Felemenkçe

Felemenkçe
Nederlands, Vlaams
Konuşulduğu ülkeler: Hollanda, Belçika, Surinam ve Güney Afrika çevresi
Konuşan kişi sayısı: 23-31 milyon
Sıralama: 37-48
Dil Grubu Sınıflandırma: Hint-Avrupa Dilleri
Cermen
Batı Almanca
Felemenkçe
Resmî Durum
Resmî dil olduğu ülkeler: Vlag van Aruba Aruba
Belçika
Vlag van Nederland Hollanda
Vlag van Nederlandse Antillen Hollanda Antilleri
Vlag van Suriname Surinam
Avrupa Birliği Avrupa Birliği
Dili düzenleyen kurum: Nederlandse Taalunie (Felemenkçe Dil Birliği)
Alfabe: Latin alfabesi
Dil Kodları
ISO 639-1 nl
ISO 639-2 dut
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL NLD
Not: Bu sayfa Unicode ile kodlanmış IPA fonetik sembolleri kullanıyor olabilir.
Ayrıca bakınız: DilDil aileleri


Felemenkçe Hint-Avrupa dil ailesinin Cermen dilleri grubundan dil. Hollandaca, Flamanca ve Afrikaans gibi lehçeleri vardır, bunlar özellikle yazılı dilde birbirine oldukça yakındır. Felemenkçe ve lehçeleri; Hollanda, Belçika, Surinam ve Güney Afrika Cumhuriyeti'nde resmi dil konumundadır.

Belçika'da konuşulan aksanına Flamanca, Hollanda'da konuşulan aksanına Hollandaca denir. Belçika'da daha çok kuzeyde bulunan Flaman bölgesinde konuşulur. Hollandaca ise Plattdeutsch ve Friz diline yakındır.

Konu başlıkları

[değiştir] Felemenkçe ve yerel lehçeler

Felemenkçe, Belçika devleti içinde Fransızca'nın baskısına karşı mücadele vererek geçen tarihi içinde özgün bir gelenek, edebiyat ve kendi içinde lehçeler oluşturmuş, ancak Belçika'nın federal devlet yapısına bürünmesi ile Hollandaca ile ortak noktalarını tekrar keşfetmiştir. Flamanlar günümüzde yerel şivelerini konuştukları zaman "Felemenkçe konuşuyorum" ("Ik spreek Vlaams"), Algemeen Nederlands (Genel/Ortak Felemenkçe) adını verdikleri standartlaştırılmış eğitim, bilim ve yönetim dilini kullandıkları zaman "Felemenkçe konuşuyorum" ("Ik spreek Nederlands)" derler. Yine de, aksan farkları, kullandıkları bazı kelimeler ve söyleyiş tarzlarından ötürü bir Hollandalı muhatabının bir Flaman olduğunu hemen anlayabilir. Dahası her yörenin kendine ait bir konuşma şekli olduğundan hangi bölgeden, şehirden hatta köyden geldiğini de çıkarabilir. Bunun sebebi de Felemenkçe'nin coğrafi olarak çok küçük bir bölgede konuşulsa da, topluluklar oldukça birbirine bağlı yoğun ve sık bir dokuda olmasıdır. Böylelikle dil konuşulduğu, bölge içinde resmi sınırlardan bağımsız olarak, oldukça heterojen bir yayılım gösterir. Resmi kaynaklara göre yalnızca Flaman Bölgesi içinde lehçe olarak tanımlanabilecek 26 farklı Felemenkçe'nin konuşulduğu tespit edilmiştir. Bunların başlıcaları arasında:

sayılabilir. Aynı şekilde Hollanda'nın çeşitli bölgelerinde birbirinden oldukça farklılık gösteren çeşitli lehçeler bulunur. Bunlardan bazıları:

Genel/Ortak Felemenkçe ise Türkiye'de bölgeler arası lehçelerden ve şivelerden bağımsız olarak konuşulan Modern Türkçe ile kıyaslanabilir. Her yöre kendine özgü bir lehçe ve şive ile konuşsa da eğitim, öğretim, basın, yayın, radyo, TV, yazım ve devlet işlerinde hep standardlaştırılmış ortak resmi dil kullanılır. Ancak halk kendi yöresel aksan ve lehçelerini bir kültürek değer olarak görerek yaşar, yaşatır ve korurlar. Bu yüzden her yöre kendine ait olan lehçelerde gazete ve dergiler çıkarır yerel radyo, televizyonlarda kendi lehçeleri ile yayın yaparlar.

Lehçeler arasındaki fark o kadar güçlüdür ki coğrafi olarak Limburgça'nın konuşulduğu Limburg bölgesi ile Batı Flamanca'nın konuşulduğu yöre arasındaki mesafe 100km yi aşmamasına rağmen her iki lehçenin konuşanları birbirlerini anlamakta büyük güçlük çeker. Bu anlamadaki güçlük bir bakıma Türkçe ile Azerice ile karşılaştırılabilir. Bu sebepten devlet televizyonları genelde halkın konuşmalarını büyük çoğunlukla Genel Hollandaca altyazı ile verir. Aynı şey Belçika'da yayınlanan Hollanda filmleri ve dizileri ile Hollanda'da yayınlanan Flaman dizi ve filmleri için de geçerlidir ve genelde Genel Hollandaca alt yazı ile verilir.

Felemenkçe, Hollanda sömürgesi olan ülkelerde (Aziz Martin, Surinam, Aruba, Guyana, Hollanda Antilleri, Virgin Adaları) de konuşulmaktadır. Geçmişte en büyük Hollanda sömürgesi olan Endonezya'da yaygınlığını sürdürmekte olup yerel diller üzerinde büyük tesiri olmuştur.

Fransa'nın kuzeybatısındaki Nord ilinde, özellikle Dunkerque komününde de konuşulur.

17. yüzyıldan itibaren Güney Afrika'ya göçmüş olan Hollanda asıllı Buğrlar (nl:Boer-Çiftçi), Hollandacanın coğrafi kopukluk nedeniyle farklılaşmış bir lehçesi (picini) olan Afrikaans konuşmaktadır.

[değiştir] Felemenkçe konuşulan ülkeler

Dünyada yaklaşık 24 milyon insan resmi dil olarak Felemenkçe konuşmaktadır.

Ana dili Felemenkçe olanlar, dillerinin İngilizce ve Almanca ile müşterek noktaları bulunduğundan bu dilleri öğrenmeye yatkındırlar. Cümle yapısı ve kullanılan sözcükler bakımından İngilizce ve Almanca ile benzerlik göstermektedir.[kaynak belirtilmeli]

İngilizce benzerliğe örnek:

  • Felemenkçe: Wat is jouw naam?
  • İngilizce: What is your name?
  • Felemenkçe: Geef mij het boek.
  • İngilizce: Give my the book.

[değiştir] Dilin Türkçe adıyla ilgili tartışmalar

Bazı batı dillerinde Felemenkçe'yi karşılayan tek bir kelime olmaması ve "Felemenk" sözcüğünün günümüzde belli bir siyasi ülkeye karşılık gelmemesi nedeniyle, Türkçede Felemenkçe yerine Hollandaca sözcüğünün kullanılmasını savunanlar vardır. Buna karşın, Türk Dil Kurumu sözlüğünde Felemenk sözcüğünün tanımı "Bugünkü Hollanda, Belçika ve Kuzeydoğu Fransa'ya eskiden verilen ad." olarak ve Felemenkçe sözcüğü de "Felemenk dili" olarak tanımlanmaktadır.[1][2] Hollanda'da ve Belçika'da konuşulan Felemenkçe arasındaki fark çok az olup, aynı dilin iki lehçesi düzeyindedir.

[değiştir] Bazı önemli soru cümleleri

  • Hoe gaat het?: Nasılsın? [hu haat het ]
  • Hoe oud ben je?: Yaşın kaç? [hu ovd ben jö]
  • Wat is jouw naam?: İsmin ne? [vat es yov nağm]
  • Wat doe je voor werk?: Mesleğin ne? [vat du yı foğr verk?]
  • Wanneer is je verjaardag?: Doğum günün ne zaman? [vaneğr es yı förjağrdah]
  • Wanneer ben je geboren?: Ne zaman doğdun? [vaneğr ben yö gheboğrın]
  • Waar ben je geboren?: Nerede doğdun? [wağr ben yı gheboğrın]
  • Hoe laat is het?: Saat kaç? [hu lağt es höt]
  • Welke dag is het?: Hangi gün? [velkö dah es höt]
  • Welk jaar is het?: Hangi yıl? [velk yağr es höt]
  • Hoe lang verblijf je hier al?: Burada na kadar zamandır yaşıyorsun? [hu lang förbleyf yö hir al]
  • Sinds wanneer ga je al naar school?: Ne zamandan beri okula gidiyorsun? [sens vaneğr ghağ yö al nağr şhoğl]
  • Wat is jouw nationaliteit?: Ulusun ne? [vat es yov nasyonaliteyt]
  • Waar woon je?: Nerede yaşıyorsun? [vağr voğn yö]
  • Wat ben je nu aan het doen?: Şu anda ne yapıyorsun? [vat ben yö nü ağn höt dun]
  • Ja: Evet [ya]
  • Nee: Hayır [neğ]

[değiştir] Ayrıca bakınız




SEO Tools wymiana linkami system wymiany linków wymiana linkami SEO Tools tanie kredyty gotówkowe kreatyna Plaza 3 star hotel Los Angeles krynica noclegi Sejm Tyk