|
|
วิกิพีเดีย:คำทับศัพท์ที่ใช้ในวิกิพีเดีย
คำทับศัพท์ จุดประสงค์ของหน้านี้เพื่อเป็นที่รวบรวมคำทับศัพท์ที่มีใช้ในวิกิพีเดีย เพื่อให้การเขียนมีรูปลักษณะเหมือนกัน และเพื่อลดปัญหาในการค้นหาเนื่องจากการสะกดคำของคำทับศัพท์ต่างๆ โดยจะรวบรวมการสะกดแบบอื่นๆที่เป็นไปได้ ในกรณีที่ผู้ค้นหาสะกดคำแตกต่างจากแบบที่ตกลงใช้ในบทความ ตัวค้นหาจะสามารถค้นพบคำนั้นจากรายการคำสะกดแบบอื่นๆในหน้านี้ การเขียนคำทับศัพท์ทุกครั้งควรจะตรวจสอบจากรายการในหน้านี้ และถ้าหากยังไม่มีการระบุไว้ กรุณาบันทึกรูปแบบการสะกดไว้ในรายการคำทับศัพท์ หรือยกคำขึ้นเพื่อขอความคิดเห็นจากสมาชิกท่านอื่นในรายการคำศัพท์ที่กำลังพิจารณา ดูเพิ่มเติมที่การเขียนคำทับศัพท์ รูปแบบการเพิ่มคำทับศัพท์ให้พิจารณา: === คำทับศัพท์ === คำอธิบาย/ความคิดเห็น -- ~~~~ ;เสนอคำที่เป็นไปได้ # # #
[แก้] รายชื่อคำทับศัพท์ที่ใช้ในวิกิพีเดียคำทับศัพท์ในวิกิพีเดีย ได้แบ่งตามตัวอักษร ซึ่งหากพบคำทับศัพท์ใดที่ไม่เห็นด้วย หรือต้องการให้พิจารณาใหม่ สามารถทำได้ด้วยการเพิ่มคำศัพท์ดังกล่าวไปในรายการคำศัพท์ที่กำลังพิจารณาด้านล่าง คำทับศัพท์ในวิกิพีเดีย: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [แก้] ประมวลสรุปปัญหาการทับศัพท์ที่พบในปัจจุบันปัจจุบันได้มีการทับศัพท์ในหลากหลายรูปแบบ แม้ว่าเดิมนั้นวิกิพีเดียไทยได้อ้างอิงการทับศัพท์ตามราชบัณฑิตยสถาน แต่บางคำศัพท์ที่บัญญัตินั้นไม่มีการใช้งาน หลักการขัดกัน หรือเกิดกรณีต่างๆที่ทำให้ไม่สามารถตกลงเรื่องการทับศัพท์ได้ ซึ่งมีประเด็นหลักๆดังนี้ ที่ทำให้การทับศัพท์เป็นเรื่องที่ซับซ้อน และยากลำบาก:
อย่าแปลกใจหากเงื่อนไขด้านบนนั้นอาจ ขัดกันเอง ซึ่งนี่คือสาเหตุที่ทำให้การทับศัพท์นั้นไม่ง่ายอย่างที่คิด [แก้] ความคิดเห็น
การใช้อักษรตัวใดตัวหนึ่งเป็นตัวสะกด ตัวใดเป็นพยัญชนะต้น ทำให้ทับศัพท์ได้ง่าย แต่บางทีอาจจะขัดความรู้สึก คนก็ไม่ยอมใช้กัน ในวิกิ ก็เหมือนสถานที่สาธารณะ ถ้าคนไม่นิยม หรือไม่ยอมรับ ก็มีปัญหาต่อไป อย่างไรก็ตาม ถ้าวางหลักเกณฑ์ให้ละเอียด และพิจารณาแต่ละส่วนกันจริงๆ คงจะเหลือส่วนที่มีปัญหา หรือไม่ลงตัว น้อยลง --ธวัชชัย 02:03, 22 มกราคม 2007 (UTC) [แก้] รายการคำศัพท์ที่กำลังพิจารณาทุกคนยินดีที่จะแสดงความคิดเห็นเพื่อให้การใช้คำทับศัพท์เป็นรูปแบบเดียวกัน และเพิ่มคำศัพท์ที่ต้องการให้พิจารณาได้ด้านล่างนี้ ซึ่งจะได้รับการพิจารณาอย่างน้อย 2 อาทิตย์หลังจากความคิดเห็นล่าสุด ขณะนี้วันที่ 21 สิงหาคม 2008, 07:19 (UTC) [แก้] cupคำนี้ใช้ คัพ หรือ คัป ครับ เห็นนิยมใช้ คัพ กัน แต่ตามหลักราชบัณฑิตฯกำหนดใช้ ป.ปลา --Manop | พูดคุย -
เกือบทั้งร้อยใช้ คัพ แทน cup ส่วน คัป หรือ คับ จะพบได้มากในภาษาแชตซึ่งใช้แทนคำว่า ครับ เพราะฉะนั้นหากใช้ คัป ก็จะดูเหมือนว่าบทความในวิกิมีความน่าเชื่อถือน้อยลง? --อ็อกตร้า บอนด์ 06:32, 14 มกราคม 2007 (UTC)
[แก้] Cartographyวิชาที่ว่าด้วยการวาดแผนที่ (ไม่มีศัพท์บัญญัติ)--อ็อกตร้า บอนด์ 03:40, 12 มกราคม 2007 (UTC) มีคำไทยอะไรที่แปลว่าแผนที่บ้างไหม? เผื่ออาจจะสร้างขึ้นมาเอง--อ็อกตร้า บอนด์ 04:03, 17 มกราคม 2007 (UTC) ความคิดเห็น เสนอแนะ คำว่า cartography มีอยู่นะครับ cartography [N] ; การทำแผนที่ อ้างอิงจาก Lexitron Dictionary ครับ แต่ถ้าจะใช้เป็นคำว่า วิชา ผมเสนอให้เติมคำว่า study ต่อท้ายครับ cartography study น่าจะใช้ได้นะครับ--Cl84 17:03, 8 มีนาคม 2007 (UTC) ก็ในวิกิอังกฤษเขามีบทความชื่อนี้ไงผมก็เลยไม่รู้จะตั้งชื่อไทยว่าไร en:Cartography --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 14:59, 12 มีนาคม 2007 (UTC) [แก้] ligatureคำนี้มีเฉพาะของพวกฝรั่ง คือหมายความว่าเป็นอักษรหลายตัวที่เขียนรวมกันเป็นตัวเดียว en:Typographical ligature จะใช้คำว่าอักษรควบก็ไม่ได้ เพราะไปซ้ำกับของไทย จะใช้อะไรดี--อ็อกตร้า บอนด์ 02:05, 23 มกราคม 2007 (UTC)
[แก้] Mesotherapyอ่านบทความคร่าวๆ ที่ Mesotherapy ผมขอเสนอสามแบบ --อ็อกตร้า บอนด์ 16:39, 19 มกราคม 2007 (UTC) ความคิดเห็น:
ลอง search ดูไม่ค่อยพบอะไรเท่าไร ท่าทางเป็นคำคิดขึ้นมาใหม่จริงๆครับ อาจจะทับศัพท์ไปก่อนก็ได้ครับ ผมเองหาไม่เจอที่ฟังเสียงเลยไม่แน่ใจว่าควรเป็นแบบไหนครับ --Jutiphan | พูดคุย - 17:51, 21 มกราคม 2007 (UTC) ถ้า meso-/μεσο- เป็นพรีฟิกจากภาษากรีก ควรอ่านเมโส (อ้างอิงจาก เมโสโปเตเมีย) เป็นภาษากรีก แปลว่า กลาง ระหว่างกลาง เช่น เมโสโซอิก เป็นต้น (ล) --ผู้ใช้:ธัญกิจ (ซะเมิญอาโปดาจอะปาทูบิก อิซเซ่คาไอวอซเซอร์ ) 09:10, 24 มีนาคม 2007 (UTC)
[แก้] Babelชื่อหอคอยในคัมภีร์คริสต์ + ชื่อภาพยนตร์ ครับ ไม่รู้ว่าจะทับศัพท์ตามสำเนียงไหนดี สำเนียงอเมริกันเป็น แบเบิล (a จาก อา เป็น แอ) ตอนนี้ที่ใช้อยู่คือ บาเบล ในหน้า วิกิพีเดีย:บาเบล --Manop | พูดคุย -
[แก้] RogersRogers ชื่อคนครับ ว่าจะทับศัพท์แบบไหน เผื่อจะเพิ่มเติมในหน้า ตัวอย่างรายการคำทับศัพท์ชื่อบุคคล
--Manop | พูดคุย - กระผมว่าควรใช้แบบนี้ "โรเจอร์ส" ใส่ทัณฑฆาตแค่ตัวแรก และคงรูปสระเออเพราะไม่มีตัวสะกด --Bond the magic dragon lived by the sea and frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee => คุยคุ้ยเขี่ย 03:02, 4 พฤษภาคม 2007 (UTC) [แก้] ground
--Manop | พูดคุย -
[แก้] principalprincipal ครับ ใช้ว่าอะไรดีครับ -- Dr.Garden
ฯลฯ
ตามสำเนียงอเมริกันนะครับ แต่ไม่แน่ใจว่าคำนี้สะกดแบบไหนดีสุด --Manop | พูดคุย 14:13, 27 มิถุนายน 2551 (ICT)
[แก้] pointไม่นับคำที่แปลได้ หมายถึงคำที่ต้องทับศัพท์ เช่น เซ็นเตอร์พ้อยท์ ผมว่าดูทะแม่งๆ --Sirius (TeeTaweepo)
ปล. ทุกๆ คำ ถ้าได้ข้อสรุปแล้ว อย่าลืมแก้ในหน้ารวบรวมนะครับ --Sirius (TeeTaweepo) [แก้] count, counter
--ออกตาปอญปาด แตะจาม ซุญญา 02:36, 11 กรกฎาคม 2551 (ICT) [แก้] sound
--ออกตาปอญปาด แตะจาม ซุญญา 02:36, 11 กรกฎาคม 2551 (ICT) [แก้] surround
--ออกตาปอญปาด แตะจาม ซุญญา 02:36, 11 กรกฎาคม 2551 (ICT) [แก้] Lewisham
แจงว่าเค้าอ่าน Loui s sham กันจริง ๆ เวลาอ่านเร็ว ๆ --Piazza • discussioni 17:26, 19 กรกฎาคม 2551 (ICT) [แก้] รายการคำศัพท์ที่พิจารณาไปแล้ว
[แก้] ดูเพิ่ม |