|
|
Система Хэпбёрна
Система Хэпбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, разработанный его преподобием Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, католическим священником, для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже предложенная им система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю:сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё:дзюн-сики — «стандартная система».
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.
[править] Юридический статус
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандущим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.
Однако, несмотря на отсутствие на сегодня какого бы то ни было юридического статуса, система Хэпбёрна остаётся стандартом де-факто. В Японии практически все официальные знаки (дорожные и уличные указатели, предупреждения и т. д.) латинизированы по правилам Хэпбёрна. Также система используется во всех видах транспорта, на телевидении, в газетах, туристических путеводителях и т. д.
[править] Стандартные варианты системы Хэпбёрна
Существует три стандартных варианта:
- традиционная система Хэпбёрна (traditional Hepburn), в которой длинные гласные и слоговая н записываются разными способами;
- пересмотренная система Хэпбёрна (revised Hepburn), построенный на правилах традиционной системы, в которой, в отличие от последней, отменена запись слогового н как m перед некоторыми согласными и структуризована запись длинных гласных. Это самая распространённая система латинизации на сегодня.
- модицифированная система Хэпбёрна (modified Hepburn), в которой снова изменены правила записи длинных гласных и слоговой н. Используется в некоторых словарях, но в обычном употреблении почти не встречается. (Нужно иметь в виду, что в англоязычных текстах под термином «modified Hepburn» иногда может пониматься пересмотренная система Хэпбёрна (revised Hepburn)).
[править] Правила системы Хэпбёрна
[править] Основные слоги и слоги с мягкими согласными
| あ / ア а |
い / イ i |
う / ウ u |
え / エ e |
お / オ o |
|
| か / カ kа |
き / キ ki |
く / ク ku |
け / ケ ke |
こ / コ ko |
きゃ / キャ kya |
きゅ / キュ kyu |
きょ / キョ kyo |
| さ / サ sа |
し / シ shi |
す / ス su |
せ / セ se |
そ / ソ so |
しゃ / シャ sha |
しゅ / シュ shu |
しょ / ショ sho |
| た / タ tа |
ち / チ chi |
つ / ツ tsu |
て / テ te |
と / ト to |
ちゃ / チャ cha |
ちゅ / チュ chu |
ちょ / チョ cho |
| な / ナ nа |
に / ニ ni |
ぬ / ヌ nu |
ね / ネ ne |
の / ノ no |
にゃ / ニャ nya |
にゅ / ニュ nyu |
にょ / ニョ nyo |
| ま / マ mа |
み / ミ mi |
む / ム mu |
め / メ me |
も / モ mo |
みゃ / ミャ mya |
みゅ / ミュ myu |
みょ / ミョ myo |
| や / ヤ yа |
|
ゆ / ユ yu |
|
よ / ヨ yo |
|
| ら / ラ rа |
り / リ ri |
る / ル ru |
れ / レ re |
ろ / ロ ro |
りゃ / リャ rya |
りゅ / リュ ryu |
りょ / リョ ryo |
| わ / ワ wа |
|
を / ヲ wo |
|
| ん / ン n |
|
|
|
| が / ガ gа |
ぎ / ギ gi |
ぐ / グ gu |
げ / ゲ ge |
ご / ゴ go |
ぎゃ / ギャ gya |
ぎゅ / ギュ gyu |
ぎょ / ギョ gyo |
| ざ / ザ zа |
じ / ジ ji |
ず / ズ zu |
ぜ / ゼ ze |
ぞ / ゾ zo |
じゃ / ジャ ja |
じゅ / ジュ ju |
じょ / ジョ jo |
| だ / ダ dа |
ぢ / ヂ ji |
づ / ヅ zu |
で / デ de |
ど / ド do |
ぢゃ / ジャ ja |
ぢゅ / ジュ ju |
ぢょ / ジョ jo |
| ば / バ bа |
び / ビ bi |
ぶ / ブ bu |
べ / ベ be |
ぼ / ボ bo |
びゃ / ビャ ba |
びゅ / ビュ bu |
びょ / ビョ bo |
| ぱ / パ pа |
ぴ / ピ pi |
ぷ / プ pu |
ぺ / ペ pe |
ぽ / ポ po |
ぴゃ / ピャ pa |
ぴゅ / ピュ pu |
ぴょ / ピョ po |
[править] Расширенная катакана
Эти сочетания знаков используются в основном для передачи звучания слов на других языках. Многие из них не стандартизованы, а некоторые используются очень редко.
|
イェ ye |
|
|
ウィ wi |
|
ウェ we |
ウォ wo |
| ヷ va |
ヸ vi |
|
ヹ ve |
ヺ vo |
| ヴァ va |
ヴィ vi |
ヴ vu |
ヴェ ve |
ヴォ vo |
|
シェ she |
|
|
ジェ je |
|
|
チェ che |
|
|
ティ ti |
トゥ tu |
|
|
テュ tyu |
|
|
ディ di |
ドゥ du |
|
|
デュ dyu |
|
| ツァ tsa |
ツィ tsi |
|
ツェ tse |
ツォ tso |
| ファ fa |
フィ fi |
|
フェ fe |
フォ fo |
|
フュ fyu |
|
[править] Особенности записи
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон (скажем, слог つ, хотя и принадлежит к ряду «та» и столбцу «у», то есть формально представляет из себя слог «ту», в современном японском языке произносится как цу, и потому в системе Хэпбёрна пишется как tsu).
[править] Грамматические частицы
Прочтение знаков каны иногда изменяется, когда они используются в качестве частиц, падежных показателей или показателей направления. Система Хэпбёрна отражает изменение в произношении:
- へ he, когда используется как грамматический показатель, записывается как e;
- は ha, когда используется как частица, записывается как wa;
- を wo, когда используется как падежный показатель, записывается как o.
[править] Длинные гласные
В традиционной и пересмотренной системе Хэпбёрна:
- долгота гласных o и u обозначается макроном, например, длинная o пишется как ō;
- в словах японского или китайского происхождения длинная гласная e пишется как ei;
- в словах японского или китайского происхождения длинная гласная i пишется как ii;
- в заимствованных словах все длинные гласные также обозначаются макронами.
В модифицированной системе Хэпбёрна:
- долгота всех гласных обозначается удвоением гласной, например, длинная o пишется как oo.
- буквосочетание ei используется в случаях, когда эти гласные произносятся как разные звуки, например, в слове supein — «Испания» («Spain»).
В традиционной системе:
- слоговая n (ん) пишется как n перед согласными, но как n' (с апострофом) перед гласными и y. Перед согласными b, m, и p пишется как m.
В пересмотренной системе:
- перед b, m, и p пишется как n. Перед гласными и y по-прежнему пишется n'.
В модифицированной системе:
- слоговая n всегда пишется как n с макроном (как длинные гласные в традиционной системе). Это позволяет отказаться от использования апострофов, но требует наличия специальных шрифтов.
[править] Двойные согласные
- Удвоение согласного звука в слоге обозначается удвоением соответсвующей буквы, кроме sh→ssh, ch→tch.
Иногда можно встретить запись японских слов по системе Хэпбёрна, но с некоторыми отклонениями в записи длинных гласных, например:
- Tôkyô: использование циркумфлексов вместо макронов. Часто используется, если в системе или текстовом процессоре нельзя ввести макрон. С распространением Юникода это отходит в прошлое.
- Tokyo: необозначение долготы. Часто происходит с полностью заимствованными названиями.
- Tohkyoh: обозначение буквой «h». Такая запись иногда называется «паспортный Хэпбёрн», так как Министерство иностранных дел Японии разрешило её использование в паспортах.
- Toukyou: запись по орфографии каны ō как ou или oo и ū как uu. Иногда такую запись называют вапуро-ромадзи, так как именно в таком виде японский текст вводится в текстовый процессор при использовании латинской раскладки клавиатуры. Слово вапуро — аббревиатура от ва:до пуросэсса: — «word processor», то есть «текстовый процессор».
Некоторые лингвисты выступают против системы Хэпбёрна, говоря, что она не передаёт фонетические структуры, морфологию и спряжения японского языка. Сторонники системы возражают, что она и не предназначалась для использования в качестве лингвистического инструмента.
|