Польский язык

Польский язык
Самоназвание: język polski, polszczyzna
Страны: Польша, США, Германия, Украина, Белоруссия, Литва, Канада, Израиль, Россия, Казахстан, Латвия, Австрия, Словакия, Чехия, Венгрия, Австралия, Румыния, Азербайджан, Эстония, Финляндия
Официальный статус: Польша, ЕС
Регулирующая организация: Польский языковой совет
Общее число носителей: ~50 млн
Рейтинг: 25
Классификация
Категория: Языки Евразии
Индоевропейская семья
Славянская ветвь
Западнославянская группа
Лехитская подгруппа
Письменность: латиница (польский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97: пол 540
ISO 639-1: pl
ISO 639-2: pol
ISO 639-3: pol
См. также: Проект:Лингвистика

По́льский язы́к (уст. ляшский; język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. Польский язык близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицкому и полабскому языкам. Польский язык является родным для 50 миллионов людей во многих странах мира. Характерная черта - ударение в большинстве слов падает на предпоследний слог.

Содержание

[править] Диалекты

Основная статья: Диалекты польского языка

К диалектам польского языка относятся:

  • домбрувско-крамский (восточнолюбушский, нижнесилезский; dąbrowsko-kramski) — север Силезии
  • великопольский (wielkopolski) — западная Польша
  • западнокрайняцкий (zachodniokrajniacki) — север Великопольского воеводства
  • нижневисленско-мазовецкий диалектный континуум:
    • боровицко-крайняцкий (borowicko-krajniacki)
    • кочевско-мальборкский (kociewski-malborski)
    • хелминско-добжинский (chełmińsko-dobrzyński)
    • любавско-вармийский (lubawsko-warmiński)
    • любавско-острудский (lubawsko-ostródzki)
    • вармийский (warmiński)
    • мазурский (mazurski)
    • мазовецкий (mazowiecki) — центральная Польша, вкл. Варшаву
    • ловичский (łowicki)
  • малопольские диалекты (małopolski) — южная Польша
    • пулавско-козеницкий (северомалопольский, pulawsko-kozienicki)
    • центрально-малопольский (келецко-сандомерско-люблинский; środkowomałopolski)
    • жешувский (подкарпатский; rzeszowski, podkarpacki) — Жешув
    • краковско-карпатский (krakowsko-karpacki) — Краков
      • подгальский (гуральский; gwara podhalańska, góralska) — гурали
  • силезский (śląski, ślonsko godka) — юго-запад Польши, вкл. Катовице)
  • периферийные польские говоры («кресовэ»; polszczyzna kresowa) — Литва, Белоруссия, Украина

Также существует два региональных варианта польского литературного языка: варшавский и краковско-познаньский.

[править] История

В средние века литературный польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, Псалтырь XIV векаPsałterz Floriański). В этот период на польский язык сильное влияние оказывали латинский и чешский языки, но с XV века они начали утрачивать свою роль. С XVI века литературный польский распространяется в среде дворянства и буржуазии. Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVIXVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы. Тогда подверглась интенсивной полонизации лексика западных диалектов древнерусского языка, в XIVXV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки[1]. Однако с конца XVIII века, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В XX веке ему на смену пришел русский язык, вновь ставший родным, наряду с возрожденным белорусским и украинским языками, для значительной части населения Белоруссии и бывшей немецкой Пруссии. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского.В результате ассимиляции, эмиграции и отрицательного естественного прироста число носителей польского в последние два десятилетия сократилось как в Польше так и за её пределами.

Итак, кроме чешского и латинского языков, на польский язык наиболее значимое влияние оказали:

Начиная со средневековья, в результате тесных контактов с немецкими государствами, многие польские слова были заимствованы из немецкого языка. Например, szlachta (от немецкого Geschlecht — род), rachunek (Rechnung — счёт), ratusz (Rathaus — ратуша), burmistrz (Bürgermeister — бургомистр), handel (Handel — торговля), kartofel (Kartoffel — картофель), cukier (Zucker — сахар), kelner (Kellner — официант), malarz (Maler — художник; также слово malowaćmalen — рисовать). Многие слова с немецкими корнями присутствуют в диалектах Верхней Силезии. Во времена Наполеона большое влияние на польский оказал также и французский язык. Например, ekran (écran — экран), rekin (requin — акула), meble (meuble — мебель), fotel (fauteuil — кресло), plaża (plage — пляж) и koszmar (cauchemard — кошмар).

Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, Żoliborz (joli bord — прекрасный берег), Mokotów (mon coteau — мой коттедж) и Żyrardów (от имени Girard) — пригороды Варшавы.

Многие слова пришли из других славянских языков. Например, hańba и brama — из чешского языка.

При перенимании иноязычных слов происходили орфографические изменения. Например, суффикс -tio, характерный для латинских существительных, перешёл в -cja (для слов в единственном числе) или в -cje (для слов во множественном числе): inauguracja, dewastacja, konurbacja, konotacje и т. д. Или, например, дифтонг qu перешёл в kw: kwadratquadratum, frekwencjafrequentia.

С 1945 года, в результате распространения массового образования и массовой миграции, польский язык становится более однородным, несмотря на то, что некоторые диалекты сохранились до сих пор (например, в южных и юго-западных горных частях Польши, граничащих с Чехией и Словакией).

Также в послевоенное время произошли некоторые изменения в произношении некоторых звуков. Например, ł из твёрдого [л] превратилось в звук вроде белорусского [ў], а ę в конце слов стало произноситься с ослабленным резонансом и в речи многих поляков звучит как чистое e.

[править] Польский алфавит

Основная статья: Польский алфавит

Польский алфавит состоит из 32 букв:

A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, Ź, Ż.

Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть прописными только при написании всего слова прописными буквами. Q, V и X используются только в словах иностранного происхождения, которые не были полонизированы.

[править] Антропонимика

Основная статья: Польское имя

[править] Маленький польско-русский разговорник

  • Tak [тaк] — да.
  • Nie [не] — нет.
  • Dzień dobry. [джень добры] — Здравствуйте.
  • Dzień dobry. [джень добры] — Добрый день.
  • Dobry wieczór. [добры вечур] — Добрый вечер.
  • Dobranoc. [добраноц] — Спокойной ночи.
  • Smacznego. [смачнэго] — Приятного аппетита.
  • Dziękuję. [дженькуен] — Спасибо.
  • Proszę. [прошэн] ] — Пожалуйста.
  • Cześć! [Чэщч] — Привет! Пока!
  • Do widzenia. [до видзэня] — До свидания.
  • Przepraszam. [пшэпрашам] — Извините.
  • Przepraszam. Gdzie jest toaleta? [пшэпрашам, гдже ест тоалета?] — Извините. Где находится туалет?
  • Ile płacę? [иле пўацэн?] \ Ile kosztuje? [иле коштуе?] — Сколько стоит?
  • Co to jest? [цо то ест] — Что это?
  • Jak masz na imię? [як маш на имен?] — Как тебя зовут?
  • Jak pan (pani) ma na imię? [як пан (пани) ма на имен?] — Как Вас зовут?
  • Mam na imię [мам на имен] \ Nazywam się () [называм щен] — Меня зовут ().
  • Nie rozumiem. [не розумем] — Не понимаю.
  • Most [мост] — мост.
  • Sklep [склеп]— магазин
  • Chleb [хлеб] — хлеб.
  • Drzewo [джэво] — дерево.
  • Dworzec [двожэц]— вокзал.
  • Nauka [наука] — наука.
  • Gazeta [газэта] — газета.
  • Poczta [почта] — почта.
  • Pokój [покуй] — комната.
  • Upominki [упоминки] — сувениры
  • Duży [дужы] — большой
  • Mały [маўы] — маленький
  • Średni [щрэдни] — средний

[править] Правила практической транскрипции на русский язык

См. статью Википедия:Правила польско-русской практической транскрипции


Википедия

Википедия содержит раздел
на польском языке
pl:Strona główna


[править] См. также

[править] Ссылки


Флаг ЕС Официальные языки ЕС Флаг ЕС
Английский | Болгарский | Венгерский | Греческий | Датский | Ирландский | Испанский | Итальянский | Латышский | Литовский | Мальтийский | Немецкий | Нидерландский | Польский | Португальский | Румынский | Словацкий | Словенский | Финский | Французский | Чешский | Шведский | Эстонский


system wymiany linków system wymiany linków wymiana linkami system wymiany linków tanie kredyty gotówkowe kreatyna Plaza 3 star hotel Los Angeles krynica noclegi Sejm Tyk