Инструменты |
Месроп Маштоц
Месроп Маштоц (арм. Մեսրոպ Մաշտոց) (ок. 361/362, селение Хацик, провинции Тарон , близ озера Ван — 17 февраля 440, г. Вагаршапат) — лингвист, создатель армянского алфавита, просветитель, миссионер, переводчик Библии, основоположник национальной школы и педагогической мысли, представитель патристики, теолог, первый документально известный изобретатель систем письма, святой Армянской Апостольской Церкви и Армянской Католической Церкви. [править] Биография[править] Ранние годы. При дворе царяМесроп Маштоц [1] родился в начале 360-х гг.[2] в селе Хацик,[3] в семье полусвободного крестьянина [4] Вардана.[5][6][7][8] Провинция Тарон, откуда происходил Маштоц, являлась одним из культурных центров тогдашней Армении, известной своим архаическим, традиционным населением. Происходя вероятно из не бедной семьи Маштоц получил образование в начале 370-х гг. в одной из грекоязычных школ Армении.[9] Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками. Первоначальное греческое образование Маштоца был не самым высоким для своего времени, он умел читать на этом языке по слогам,[7] а персидским и ассирским владел блестяще.[10] Переехав в Вагаршапат, после 385 г. прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III.[7][11] Был на военной службе имея вероятно воинскую степень.[12] Служил также писцом и секретарем в царской канцелярии. Там же он впервые глубоко изучал богослужебные писания.[5] Годы придворной службы сыграли важнейшую роль в формировании его дальнейших религиозных и политических взглядов.[6][13] В 392-393 гг., будучи придворным служащим, окончательно принимает христианство.[14] [править] МонашествоВ 395—396 [15] годах покинул царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников переезжает в местечко Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани, где начинает первые проповеди.[16][17] В течение последующих лет Голтн, наряду с Вагаршапатом, продолжал оставаться основным центром его деятельности, куда он периодический возвращался. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.
В этот период своей деятельности он вел в основном отшельническую жизнь. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы были закрыты, страна переживала глубокий политический и культурный кризис. Языческая религия оживилась при ослаблении Армянского царства.[6] Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа.[16][6] Национальный алфавит должен был стать средством развития армянской раннефеодальной культуры, тем самым средство сохранения политической, религиозной и культурной самобытности армянского народа. Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только стал проповедовать в конце 390-х в Голтне и Сюнике, где его поддерживали местные князья.[6][16] Маштоц обратился к католикосу по вопросу создания алфавита армянского языка. В столице Вагаршапате его замысел встретил поддержку со стороны Саака Партева, который также имел похожую идею.[18] Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг. [править] Вагаршапатское собраниеС целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор.[19] В Вагаршапатский синод прибывают все епископы армянской церкви.[20] Обсуждается только вопрос создания алфавита для армянского языка.[21] Синод был созван по инициативе Маштоца, однако роль армянского католикоса в нем была весьма значима. Это событие стало не только знаком официальной поддержки Месропу Маштоцу со стороны церкви, но также проявлением позиции государства по отношению к общегосударственному вопросу. Несмотря на то, что к этому времени вопрос создания национального алфавита и перевода Библии давно назрел, тем не менее именно Вагаршапатский синод стал началом процесса его создания. Он практически был официальным решением церкви о необходимости изобретения алфавита и перевода богослужебных книг, отмены в стране сирийской, парфянской и греческой письменности. Вероятно в нем участвовали не только духовные деятели, но также и светские.[22] Царь Врамшапух, вернувшись в то время из Месопотамии,[23] был оповещен о «расспросах и поисках и многих трудностей»[21] Месропа Маштоца и католикоса. Поддержав эту инициативу, он извещает о существовании в Месопотамии древнего армянского алфавита. [21][20][7] Вопрос изначально не носил характер только церковной или религиозной реформы, осознавалось его общенациональное политическое значение. С этого момента царская власть Армении фактически присоединяется к просветительскому движению Маштоца и Саака. [править] Данииловы письмена. Объявление государственного языкаПосле Вагаршапатского собрания, примерно в 404 году посланником царя Вагричом Xадуни [24] от некого месопотамского епископа Даниила в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор спорно.[25] Известно только, что Месроп Маштоц и Саак Партев, будучи знакомыми с существующими алфавитами их времени, приняли «данииловы письмена» именно как древнеармянские и устремленно пытались возродить их.[26] Царь Врамшапух приказывает повсюду ввести для обучения грамоте новый алфавит.
Этим историческим актом он впервые объявил армянский язык в качестве государственного.[27] Маштоц, получив степень архимандрита (вардапета) [28] собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет [29] он вел занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка. [7][20][30] Это был неполный и несовершенный алфавит. Первая попытка приобретения нового алфавита завершилась провалом. Историческое значение этих событии ознаменовалось лишь первым огосударствлением армянского языка. После некоторого времени Маштоц приступил к созданию нового полноценного алфавита. [править] Создание алфавита. В Месопотамии
Современный вид Эдессы. Главный город месопотамской миссии Маштоца, где к 406 году он создает 36-буквенный армянский алфавит.
По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата. Главная мотивация его отправления за границу с целью создания алфавита спорная. Вероятно он надеялся на помощь месопотамских учёных и мудрецов, менее вероятно, искал возможно существующий и там сохранившийся армянский алфавит.[31] Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако «не найдя ничего больше прежнего»[32] отбывает в Эдессу. Этот факт указывает, по-видимому, что Маштоц вёл также поиски письменной системы, о существовании которого возможно и знал.[33] Месроп направился в один из крупнейших учебных и научных центров того времени - Эдессу и начал свои поиски в прославленном эдесском книгохранилище.[32][34] Здесь он изучил алфавиты разных языков, ознакомился с их структурой, формами букв, принципами письма и только после этого взялся за создание алфавита. Вероятно в этой книгохранилище он ведет основные научные работы. [35] Своих учеников Месроп разделил на две группы, одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности.[36] В Месопотамии Месроп встречался с учёными, представителями светской власти и высшим духовенством, с епископами Амида Акакием и епископом Эдессы Пакида.[37] Они не смогли оказать ему никакой помощи в деле создания подходящего алфавита. К 405 - 406 годам [38] в городе Эдесса, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит.[39] Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал как греческий, так и пехлевийский (среднеперсидский), эфиопский и ряд других письменных систем. [32][40]
Месроп Маштоц, рисунок из рукописи 1776 года.
После создания алфавита он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) довёл техническое начертание армянских букв.[39][32] Как сообщает летописец, «окончательно начертал все различия письмен [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных».[41] В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершен. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии на новый алфавит с притчей Соломоновых, осуществляя первое испытание новосозданного алфавита.[42] Очевидно, своим главным делом в Самосате Месроп считал именно перевод небольших отрывков из Библии и их каллиграфическое оформление.[43] Более чем через век после принятия христианства в качестве государственной религии, Месроп Маштоц стал первым переводчиком Библии на армянский язык. Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности. [39] После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками отправляется в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах.[44] В Армении католикос Саак предоставляет Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка.[7] Современные лингвисты высоко оценили заслугу Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита:
[править] Основание школ и просветительская деятельность
Из литографии XVII века
По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха первым обучал жителей Мары.[46] После «убеждения в правильности созданного алфавита» при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию, первую высшую школу христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны.[47] В семинарии преподавал сам Маштоц. В начальное время изучались три основных предмета («Trivium»), грамматика, логика и риторика, готовились в основном переводчики и проповедники.[48] Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским [49] войском. Первые армяноязычные школы были созданы по типу древнегреческих. Им были разработаны методика преподавания армянского языка. Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке.
После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Голтна и Сюника, где его деятельности помогал Васак Сюни, будущий марзпан (правитель) Армении. После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман, одну из важнейших провинций севера-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугаркского, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк. Как правило он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности.[51][52] В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. В 414 году, однако, скончается царь Врамшапух, главная и последняя политическая опора деятельности Месропа Маштоца. После него на армянский престол был утвержден сын сасанидского самодержца Йездигерда I – го Шапур, а уже с 419 года в стране началось безвластие.[53] Просветительская деятельность Маштоца сопровождалось политической нестабильностью в Армении. Во всей стране развивалось огромное культурно-просветительское движение. Маштоц и Саак разослали по разным областям Армении подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии. После раздела Армении греческие книги в стране были запрещены, Месроп и Саак первые библейские переводы делали из сирийских текстов.[50] [править] Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II
Феодосий II, давший Месропу Маштоцу разрешение свободной деятельности в византийской части Армении.
Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении. На границе он встретился с военачальником византийских восточных войск Анатолием Флавием,[54][55] который письмом известил византийского императора о намерениях Месропа. Не получив разрешения на деятельность, Маштоц в сопровождении Вардана Мамиконяна и с учениками был вынужден лично отправится [54][56] в византийскую столицу Константинополь, оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского. Первопричиной отказа становится недовольство со стороны духовенства Кесарии, которые эти области считали частью своего престола, применяли греческую письменность, и были возмущены деятельностью Маштоца и Саака.[57] Этим препятствием, возможно, объясняется факт столь позднего начала деятельности Месропа Маштоца в Западной Армении с момента изобретения им национального алфавита. Переговоры начались не ранее марта - апреля 420-го года.[58][54] Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II, получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность «со скрепленными печатью императорскими грамотами».[59] Также он получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика. От византийских властей Маштоц получил титул «aкумит»,[60] был рукоположен «экклесиастиком», записан в числе первых наставников.[54][61] Из письма императора Феодосия II армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):
Из письма греческого патриарха Аттик к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):
Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420—422 гг.,[64] с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению патриарха Аттика в течение этой миссии Маштоц вёл ожесточенную борьбу против гностической секты «борборитов». Именно там, согласно Корюну, с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев.[54] Хоренаци уточняет, что это было племя гаргарцев.[50][65][66] Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об укреплении города Карин и его переименовании в Феодосиополь.[67] Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царем Армении Арташесом IV (422—428 гг.) с докладом о своей миссии в Византии. Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом [68] и византийско-сасанидских отношении в частности. [69] Второй визит в Западную Армению Маштоц осуществил в конце 420-х годов в провинции Бардзр Айк (Высокая Армения). В области Шалгомк Месроп обучил первую группу жителей. Он оставил в областях Спер, Дерджан и Екелеац помощников из своих учеников, и прибыл в Айрарат, откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн.[70] К сожалению в эти же времена усилились антиармянские репрессии со стороны персидского самодержца Варахрана V – го. Армянское царство было упразднено (428 год), а католикос Саак низложен. Активная фаза миссионерской деятельности Месропа Маштоца в основном завершилась. [править] Репрессии Варахрана V-го428-году под предлогом иска со стороны самих армянских нахараров[71] Варахран V низложил своего вассала, молодого Арташеса IV. По различным обвинениями он и католикос Саак Партев вместе с группой знатных вельмож были вызваны в сасанидскую столицу Ктесифон. Представ перед судом Варахрана V католикос Саак и армянский царь были окончательно низложены и арестованы. С 428 по 432 гг. Месроп Маштоц практически был одинок в своих действиях, которые отныне не носили масштабный миссионерский характер. В Армению в качестве католикоса был отправлен некий Сурмак.[71] Через год он практически был изгнан из страны. На этот раз его сменил ассириец Брикшо,[71] который также был отвергнут в Армении. Нужно полагать, что Маштоц, как вторая после Саака Партева религиозно-общественная фигура в стране сыграло важную роль в этих события. Примечательно, что уже в 432 году Маштоц не присоединяется к группе армянских князей, которые от Варахрана V-го требовали освободить католикоса Саака и восстановить его право на патриаршество.[72] Маштоц в обращении к Варахрану V предложил кандидатуру малоизвестного Тирука Заришатци. Такой шаг, вероятно, объяснялся лишь осознанием глубоких изменении в политической обстановке страны. Вопрос политических и религиозных репрессий в Армении спровоцировал даже вмешательство со стороны христианской Византии.[73] Варахран V, однако, освобождает Саака, но лишь с ограниченными правами. Католикосом был признан некий Шамуел. Саак Партев был отправлен в глубь страны, в провинцию Багреванд, а Месроп Маштоц назначен им в качестве местоблюстителя.[74] Как в случае со своими предшественниками так же и Шамуел был практически игнорирован со стороны армянского духовенства. Саак Партев находился на патриаршеском престоле лишь номинально. Маштоц в Вагаршапате практически исполнял функции армянского католикоса.[75] Он так и официально не стал армянским католикосом, несмотря на то, что после смерти Шамуела (ок.437) и Саака, Маштоц был единственным предводителем армянской церкви. Причиной этого вероятно стало его крестьянское незнатное происхождение. [править] Визит в Кавказскую Албанию и Иберию. Цари Арсвал и Бакур
«Албанская книга», Зул 17.: «В то время, когда Иранским царем был Йездегир ... святой Месруп создал хороший алфавит, состоящий из 37 букв и соответствующий языкам 24 племен, проживающих в семи макилах Великого Алупана».[76]
Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена иверского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей.[50][77] Некоторые историки, однако, оспаривают концепцию создания Маштоцем грузинского алфавита.
По завершении визита, он снова отправился в Голтн, где также боролся против сектантов. Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию, где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности изобретенной им же. [66][79] Тогда же на пути из Албании Месроп Маштоц прибыл в Гардман (см. также Утик). Гардмаский князь Хурс предоставил в распоряжение Месропа все свое княжество. Находясь там, он получил приглашение от Ашуши Гугаркского прибыть в его владения, в область Таширк. Во время второго визита в Иберию Маштоцу всячески помогал иберский царь Арчил I.[70][51][80] В Иберии он также оставил учителей из своих учеников. В это же время одним из самых дальних миссионерских путешествии Месропа Маштоца становится его визит в край Баласакан, в древнюю Каспиану.[81] Борьба против язычества в отдаленных краях Закавказья было приоритетным для всей Армении, ибо Баласакан оказалось центром языческого движения, откуда язычники проникали в глубь страны.[70] Местные христиане во главе епископа Муше оказывают Маштоцу большую помощь. Визит Маштоца в Баласакан и его деятельность была довольно масштабным, о чем свидетельствует тот факт, что большую часть язычников он выселил вплоть до владения гуннов, т.е. севернее Кавказского хребта.[70] Нужно отметить, что в своей антисектантской борьбе Месроп Маштоц нередко применял жесткие меры, в частности как в 420-422 против борборитов в Византии, так и здесь в Баласакане языческие общины фактически были выселены. [править] Последние годы жизни и перевод БиблииДля лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци, Корюна и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял архиепископ Максимиан (431—434).[70] По возвращении в Армению, в городе Аштишате ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора, а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория, Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским, Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства. [82][83] Между 432—435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. В работе над переводом Библии важную роль сыграли их ученики, которые во главе Мовсеса Хоренаци были отправлены для высшей учебы в Александрию.[84] Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т.д.[85]
В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который ок. 438-ом утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. Авторитет Маштоца был крайне высоким. После низложения католикоса Саака и его смерти Маштоц на время становится духовным лидером страны, одним из первых лиц Армении. После смерти Саака Партева († 439) на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци.[87][8]
Могила Месропа Маштоца в Ошакане [88]
Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет : «Для многих узников и заключенных и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств...».[89] Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь [90] (она находится в 30 км от Еревана). Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых. [править] Алфавит
Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв — из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка.
Основные принципы, которых придерживался Месроп, создавая армянский алфавит, были следующие: 1) каждой букве соответствует один звук, каждому звуку – одна буква, исключение составляет только буква «ու» (y), которая состоит из двух буквенных знаков и не входит в алфавит; в этом случае Месроп просто следует греческому алфавиту, в котором звук y графически представлен двумя знаками o и v (> o v); 2) принимается горизонтальное письмо слева направо, в то время как большинство современных Месропу алфавитов придерживались обратного направления – справа налево; преимущество первого очевидно; 3) в армянском алфавите нет диакритических знаков, характерных для большинства алфавитов того времени, в том числе и греческого, в которых над, под или рядом с буквами ставились особые знаки, призванные уточнить их произношение ; 4) как и для любого живого языка, для армянского языка V века было характерно неодинаковое произношение звуков в разных областях страны, что в какой-то степени нарушало единство произношения. Месропу удалось обойти эти различия и создать так называемое фонемное письмо, представляющее единую звуковую систему армянского языка. В XII веке были добавлены ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Лингвисты называют армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире. Считается, что (как и в случае с кириллицей) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства, а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым. [править] Творчество[править] Шараканы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||