|
|
שיחת משתמש:Eldad
כללי הכתיב חסר הניקוד - דף ההחלטות של האקדמיה
כללי התעתיק החדשים של האקדמיה
מילון איילון-שנער, ערבי-עברי, עברי-ערבי ברשת
גוגלדד - להפקת תווים מיוחדים באספרנטו ובשפות נוספות, ולחיפוש ברשת
קיצורים וראשי תיבות בעברית
"מי שאינו בודק את שיניו של סוס שקיבל במתנה - אינו ויקיפד אמיתי!" - מילאגרו
שיחה נעימה! - !Agrablan diskuton
[עריכה] Language of the Hebrew Man
יו. ר' שיחה:Twin-to-twin transfusion syndrome. אביעדוס - שיחה 14:05, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] דעתך בדיון במזנון
התנהל במזנון דיון בנושא טאוטולוגיה (אין מילה בעברית?) בערכי נבחרות כדורגל. לא ראיתי בדיון את דעתם של הלשונאים. האם יש לך דעה בנושא? גאלוס - שיחה 19:12, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] קבוצה אתנית
שלום אלדד, מה שמם בעברית? יסמין 20:38, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי, בעברית, אם אינני טועה, הם נקראים "קַבילֶה". אלדד • שיחה 21:27, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה :) אם כך, זמרת קבילאית? יסמין 10:20, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא בטוח. לא ראיתי עוד שם תואר מן ה"קבילה". אולי "זמרת הנמנית עם שבטי הקבילה"? אלדד • שיחה 12:21, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- נתקלתי ב"קאבילים". (ומזה, "קאבילית"). דב ט. - שיחה 13:08, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- או, ה-א' הזאת עושה משהו, "קאבילים". טוב, נשמע הגיוני: "קאבילית". אלדד • שיחה 13:21, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה לשניכם. אגב, כיצד יש לומר - אלג'ירית או אלג'יראית? יסמין 19:51, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- לתחושתי - אלג'יראית (אם מדובר על אישה). אין לי נימוק חד-משמעי, מעבר לעובדה שנוטים בדרך כלל לומר "אלג'יראית" ולא "אלג'ירית". אלדד • שיחה 19:55, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] פינת התרגום
שלום אלדד. התוכל לומר איך עלי לתעתק את Cees-Rein van den Hoogenband ו-Astrid Verver? תודה ושבת שלום, דורית 22:24, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- או-הא, לא כל כך פשוט (עבורי, פשוט יותר עבור אביעד-ההולנדי-המעופף ;-)). סס-ריין ון דן הוחנבאנד, אסטריד ורוור. מקווה שכאשר אביעד ישוב, הוא יגיב לבחירות התעתיק שעשיתי כאן. אלדד • שיחה 22:28, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- הבלונדה המעופפת הזו עוד תשוב על אפה ועל חמתה. תודה! דורית 22:29, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- בלונדה =) אביעדוס - שיחה 22:37, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- שלום לָך, מה שלומך?
; התכוונּו, כמובן, לכפילֵך. אלדד • שיחה 22:39, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, הבלונדה המקורית, זו שאינה פה כדי לספר לי איך לתעתק את Geldrop. אבל היא תחזור גם אם אצטרך לסחוב אותה מהשיערות. דורית 22:43, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- (חלדרופ, כאילו?) נו באמת, הגזמתם.. הבנתי למי הכוונה - אני יודע שהוא בלונדינית, ואני, אפעס, לא. הכינוי של דורית פשוט שעשע אותי :) אביעדוס - שיחה 22:52, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- חלדרופ, כמובן. לא חשבתי שדורית שאלה ברצינות, ולכן גם לא עניתי. אני יודע שהבנת - כתבתי את זה, אני מניח, עבור באי דף השיחה :) אלדד • שיחה 22:54, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, בסדר :) אביעדוס - שיחה 22:56, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אל דאגה, הבנו שהבנת, אבל זה לא אומר שאנחנו לא רוצים להמשיך לדון במי החמצן אותן שמה הבלונדה על הראש. אביעדוס, אם תמשיך ככה, אני אאלץ אותך לקרוא את הארכיונים שלי, דבר שאפילו האנסי מפחדת ממנו. דורית 22:57, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- האנסי? למען האמת, ההצעה לקרוא את הארכיונים שלך די מפתה.. נראה. הו, חלילה וחס! אנא, המשיכו לדון במי החמצן שאחותי הגדולה שופתת על ראשה. רכילות זה תמיד טוב. ודודה, בין חברים אני 'אביעד'. אביעדוס - שיחה 23:05, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- שתוקוש, האחת והיחידה. שבת שלום, דורית 23:17, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה. שבת שלום :) אביעדוס - שיחה 23:34, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- אלדדוש, Minouche Smit? דורית 17:37, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- דוריתוש, אני צריך רקע - באיזה ערך מדובר, מאיזו מדינה? השם הראשון נראה לי צרפתי, ולכן אתעתק "מינוּש", את ה-Smit אתעתק "סמיט". אלדד • שיחה 18:12, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
-
- סליחה, en:Minouche Smit. דורית 18:18, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- זה לא ייאמן, את פשוט מעמידה אותי בפני קצות היכולת שלי בתעתיק מהולנדית. לא נתקלתי אף פעם בשם הזה, ואני צריך לבדוק לפני שאכתוב כאן את התעתיק. בינתיים כתבי "מינוש סמיט" ובסוגריים את השם באותיות לטיניות. קשה לי להניח ששמה הוא "מינוֹאוּחֶה סמיט", אבל אולי בכל זאת... מקווה לחזור עם תשובה בתוך יממה. אלדד • שיחה 18:22, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- (-: תודה. דורית 18:30, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- כמו שחשבתי: מינוש סמיט.
- אבל במקרה של השם הראשון, Cees-Rein, זה אמור להיות קייס-ריין. אתקן בערך. אלדד • שיחה 20:56, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
קורנליס? יענו, לא צורפתי? ודורמון, יענו כן? אביעדוס - שיחה 23:08, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- בידיוק עכשיו קראתי שוב והרהרתי ביני לבין עצמי. הסיבה שהחזרתי את ה-ס הייתה שחשבתי שכן הוגים אותה. אבל היא סליקה (קרי, בת סילוק) אם בכל זאת לא הוגים אותה. אם תשים לב, יתר שמו איננו בדיוק צרפתי (מעבר לגיום). אלדד • שיחה 23:10, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה שמזכיר לי את הנושא הבא: אתה מכיר אלמנאך כלשהו, ספר או אתר כלשהו ברשת שכתוב צרפתית אבל מציג את ההגייה הנכונה של שמות (אישים, מקומות וכו') בצרפתית? יש לי, למשל, Petit Robert על המדף בבית, אבל הם כותבים רק את ההגייה של מילים בצרפתית. אין שם נספח של שמות. אלך לבדוק עכשיו, אולי בכל זאת... אלדד • שיחה 23:14, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- שמתי לב.. היבריד נוסח ז'אן-קלוד ואן דאם. דורמון?
- למה אתה מתכוון? יש כללים מאוד ברורים לזה.. ברורים אף יותר מבאנגלית. אביעדוס - שיחה 23:15, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- עד כמה שידוע לי, במקרה של ה-s בסוף שמות יש ויש. אתה מכיר ריכוז של הכללים מתי כן הוגים ומתי לא? אלדד • שיחה 23:20, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- החזרתי את ה-s כי נראה לי שהשם אינו צרפתי, ולכן הגייתו אינה צרפתית. אלדד • שיחה 23:23, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- הממ. למיטב ידיעתי, s בסוף מילה בהגייה צרפתית תמיד מושתק. אתה יודע אחרת? אביעדוס - שיחה 23:34, 15 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, ודאי. s בסוף מילה לפעמים כן נהגית בצרפתית (הלוואי שתמיד היא לא הייתה נהגית, זה היה חוסך בעיות תעתיק...). אחת הדוגמאות היא fils, "בן", שנהגית "פיס". אבל יש דוגמאות נוספות. אלדד • שיחה 01:11, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, נכון.. חוש הצרפתית שלי אומר שבמקרה זה לא מבטאים, אבל אני לא בטוח. אביעדוס - שיחה 01:36, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
-
-
- ראיתי ששאלת על "דורמון". למיטב ידיעתי, Dotremont הוא "דוטרמון". אתה סבור אחרת? אלדד • שיחה 01:13, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- it's the same case - תלוי אם מבטאים אותו באופן הצרפתי אם לאו.. אביעדוס - שיחה 01:36, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא בטוח שהבנתי. אתה חושב שעל פי ההגייה הצרפתית אמורים לבטא את השם "דורמון"? מדוע? אלדד • שיחה 01:39, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא.. התכוונתי: אם זה לא בהגייה צרפתית, ה-t צריכה להישמע. אביעדוס - שיחה 01:41, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, ומה עם votre? האם מבטאים "וור" או "ווטר"? לדעתי, בהגייה הצרפתית ה-t אינה נבלעת, אלא נשמעת - ודווקא מסיבה זו תיעתקתי "דוטרמון". אלדד • שיחה 01:44, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אהההה!!! אלדד, ה-t שבסוף... :) אביעדוס - שיחה 01:47, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
, מה זו הדיסלקסיה הזאת שקפצה עליך פתאום? - פעמיים השמטת את ה-t האמצעית, אז איך אתה רוצה שאני אפרש את שאלתך? :) האמת היא ששמו נראה לי צרפתי, אבל גיי ווייס... אלדד • שיחה 01:57, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- אוי, תכל'ס.. אבל בדף השיחה החשוב כתבתי כיאות, והובן היטב למה הכוונה ;) טוב, ניחא. אביעדוס - שיחה 02:02, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
- בעצם, טעות שלי - רק פעם אחת השמטת את ה-t. האמת היא שאם נוכל למצוא חומר על האיש, נדע אם הוא מאזור דובר צרפתית או לא. אלדד • שיחה 02:03, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, אם אתה כבר פה, האם תוכל להציץ בתחתית דף שיחתה של יסמין? תודה. PRRP ■ שו"ת 01:22, 16 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] תעתיק מאנגלית
שלום אלדד,
- איך היית מתעתק את הסקוטי הבא: Charles Lyell
- תודה, אביהו • שיחה 18:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- ערב טוב, אביהו,
- צ'ארלס לייל. אלדד • שיחה 20:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
-
-
- תודה. תוכל להצטרף לשיחה:צ'רלס ליאל, תודה אביהו • שיחה 20:41, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
אתה יודע? נוי - שיחה 19:39, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- ברמה מסוימת, כן. תלוי מה שאלתך. אלדד • שיחה 20:29, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- פשוט תהיתי אם תהנה מקטע נפלא זה מתוך מבעד למראה ומה אליס מצאה שם:
|
|
'I'm sure I'll take you with pleasure!' the Queen said. 'Twopence a week, and jam every other day.'
Alice couldn't help laughing, as she said, 'I don't want you to hire ME--and I don't care for jam.'
'It's very good jam,' said the Queen.
'Well, I don't want any TO-DAY, at any rate.'
'You couldn't have it if you DID want it,' the Queen said. 'The rule is, jam to-morrow and jam yesterday--but never jam to-day.'
'It MUST come sometimes to "jam to-day,"' Alice objected.
'No, it can't,' said the Queen. 'It's jam every OTHER day: to-day isn't any OTHER day, you know.'
|
|
|
נוי - שיחה 20:37, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- האם כוונתך למילה jam (או iam) בלטינית, עם רמיזות לשימוש בה אתמול, היום ומחר? אלדד • שיחה 21:27, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכן כך, בגלל זה שאלתי אם אתה יודע לטינית. רמיזה משעשעת ביותר של קרול לשפה זו, הלא כך? נוי - שיחה 11:43, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- רמיזה מעניינת, אכן, שגרמה לי לתהות על הפרשנויות השונות המוזכרות כאן באנגלית. אנסה לקרוא עוד על המילה הזאת בלטינית. אלדד • שיחה 12:21, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום אלדד, נשמח לשמוע את דעתך בסוגייה שנדונה שם. מלמד כץ • שיחה 22:14, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- שאלה קצת טריקית, לצערי. כתבתי בדף השיחה מה התשובה מבחינת השפה התקנית, אבל אני מעדיף את השם בשפה הלא-תקנית, כפי שהוא כרגע. אלדד • שיחה 22:56, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה. מלמד כץ • שיחה 00:07, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] יו"ד קטנה, בעיות גדולות
היי אלדד, התוכל להביע את דעתך בנושא זה? ברי"א • שיחה • י"ז באב ה'תשס"ח • 23:56, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] עשרת הד(י)ברות
שלום אלדד. לפני שאני מבצע שינוי שכנראה יהיה שנוי במחלוקת, אשמח להיוועץ עם המומחה מספר 1 לשפה העברית. האם עשרת הדברות (כך נראה לי נכון), או עשרת הדיברות (השם הנוכחי של הערך)? תודה מראש, דולב • שיחה 23:59, 17 באוגוסט 2008 (IDT)
- השם הנוכחי תקין. צורת היסוד היא "דיבר" (ביו"ד), ועל פי האקדמיה, אם יש יו"ד בצורת היחיד, היא תישאר גם בצורת הרבים. נכון שזה צורם לרבים מאיתנו (ולכן יש נטייה לכתוב "ניצחון" אבל "נצחונות", "זיכרון" אבל "זכרונות" וכו'), אבל בסך הכול שואפים לצורה דומה, או גזירה דומה, הן ביחיד והן ברבים. לכן הצורה "עשרת הדיברות" נכונה. היות שאנחנו כותבים כאן על פי כללי הכתיב המלא, הכתיב "דיברות" נכון. אילו היינו מקפידים על כללי הכתיב החסר, שם הערך היה אמור להיות "עשרת הדברות" (כי גם ביחיד היינו כותבים "דבר"). דרך אגב, יש המקפידים (גם בכתיב המלא) להשמיט את היו"ד כאשר היא לפני שווא כמו כאן. לכן, גם הכתיב "עשרת הדברות" נכון ומקובל. אבל אם יש צורך להכריע בעניין שם הערך, היה לי חשוב להדגיש (ולהסביר) שגם הכתיב הנוכחי אינו שגוי.
- ולבסוף, חן חן על הכבוד שאתה מייחס לי. יש כאן בוויקיפדיה עוד מספר מומחים לעברית לא פחות ממני, אבל אני שמח לעזור כשאני יכול. אלדד • שיחה 00:06, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
היי דדי. הנ"ל הוצע למומלץ. באמת לא ארוך. יש מצב להגהה ולהוספת תעתיק ערבי אם יש מקום שצריך (לא בטוח שיש)? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 06:29, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן, אשתדל לעבור עליו היום :) אלדד • שיחה 06:30, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- אבל אני רואה שעדיין חסרים בו פרקים (עפ"י דף השיחה). הכצעקתה? אלדד • שיחה 06:33, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא. הושלם. לא במסגרת פרקים נפרדים אבל המידע נוסף. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 07:03, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- +ברוב חוצפה ובהרבה תודה גם זה: "מעניין אם בערך בערבית יש משהו. סופר מריו - שיחה 07:11, 18 באוגוסט 2008 (IDT)........ לא דובר ערבית, אבל לפי ראשי הפרקים - לא. אני אבקש מאלדד להציץ. תודה. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 07:25, 18 באוגוסט 2008 (IDT)"
- אציץ דקה או שתיים גם אני בראשי הפרקים. בערך עצמו אני חושב שאפשר היה לבקש מדרורK להציץ (אילולא היו מראים לו את הדלת החוצה...). אני מקווה שהוא יחזור. אלדד • שיחה 12:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- ולכן כבר אי אפשר לבקש. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:30, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- tough luck. היו צריכים לחשוב על זה לפני שנכנסו בו. אלדד • שיחה 15:35, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- תרשה לי לחלוק עליך, אחי. הוא פרש אחרי שטיפס על עץ כל כך גבוה שעוד לא ייצרו את הסולם המתאים בשביל להוריד אותו. אישית, אני דוקא לא מקווה שיחזור, אבל זה לא ממש העניין שלנו, ובכל מקרה אחרי מות, קדושים אמור. אז בוא נשאיר את זה כאן ונתעסק לנו בצנעא. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:42, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא אכנס כאן לסוגייה הסבוכה של כל מה שקרה, ורק אומר שלפעמים כדאי לתת לבן אדם להירגע, במקום ללבות את האש עד לנזק שאין ממנו חזרה; היה לי, כמובן, עוד מה לומר בעניין (ולא מעט) - אבל עדיף לשתוק. אני מאוד מקווה שמתישהו הוא יחזור. אלדד • שיחה 16:32, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
בוקר טוב אלדד,
תוכל בבקשה להתייחס לשאלתו של קומולוס בסוף הדף? בעבר העירו לי כשכתבתי כמו שהוא חושב, והייתי מעוניין לקבל חוו"ד מקצועית. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:27, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- אשמח להציץ גם בקטע הרלוונטי בערך. אנא צטט אותו כאן (אפשר גם עם משפט לפני ומשפט אחרי). אלדד • שיחה 12:17, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- "בנוסף ליערות סקוויה נאה, הפארק הוא גם אזור שימור של פלורה, פאונה, ערבות דשא, משאבים תרבותיים, נהרות ונחלים, ו-60 ק"מ של קו חוף בתולי.". הוא מופיע בסוף הפסקה הראשונה בערך. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- למיטב ידיעתי, החזרה על "של" נכונה כאשר יש מספר איברים שאינם קשורים ביניהם. מצד שני, כאשר יש אוסף כה רב של איברים במשפט, החזרה על "של" כל כך הרבה פעמים הופכת את המשפט למייגע מדי. לכן, במקרה הזה, אני בעד השמטת ה"של"ים לאחר האיבר הראשון (במילים אחרות, המשפט כפי שציטטת לעיל נראה לי בסדר). אלדד • שיחה 12:25, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- אקבל את עצתך. אגב, שלחתי מייל. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:00, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- קיבלתי, ועניתי. אלדד • שיחה 13:49, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] עיצורים גרוניים
היי אלדד. האם עריכה זו נכונה או שגויה? תומר - שיחה 11:43, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני לא בטוח, נסה לשאול את ראובן. אלדד • שיחה 12:16, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה שברי"א כבר שחזר. תודה בכל אופן, תומר - שיחה 17:38, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- ביטלתי את הביטול - האנונימי צודק. בעברית רי"ש יכולה להיחתך במכתש או בווילון/ענבל, גרונית היא לא. בברכה, nevuer • שיחה 17:49, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- תופתע, כשאני למדתי דקדוק, למדנו שרי"ש עשויה להשתייך לקבוצת אותיות הגרון. המורה התימני שלנו הטעים לנו את "אהחר"ע", בצורה בלתי נשכחת. ברי"א • שיחה • י"ח באב ה'תשס"ח • 21:47, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
את הסיפא בשיחה:סריג, נדמה לי שפעם כתבת שאתה בעד "תפיסה" תמיד. odedee • שיחה 17:05, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
-
- עודדי, אני לא זוכר אם כך כתבתי, אבל זה בהחלט ייתכן. האמת היא שמדי פעם אני פוסח על שתי הסעפים, ומשתמש ל"מחשבה" ב"תפישה", ועבור תפיסה פיזית - ב"תפיסה". אבל, כן, בעיקרון, האקדמיה (עד כמה שזכור לי) אישרה כבר את שתי המילים כמילים חופפות, כך שאפשר להשתמש ב"תפישה" וב"תפיסה" חליפות. כמובן, כמו תמיד, אשמח אם קוראי דף השיחה יתקנו אותי או יוסיפו פרטים בעניין כך שכולנו נשכיל. אלדד • שיחה 19:46, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- וגם את שיחה:ויליאם פיט האב אם אפשר (הדבר נוגע לשאלה שהפניתי אליך לפני זמן לא רב). ירון • שיחה 19:04, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- מיד אציץ גם בו. אלדד • שיחה 19:46, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] תעתיק מהולנדית
שלום, האם תוכל להתייחס לשיחה:פיטר ואן דן הוחנבאנד.אודי - שיחה 23:19, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
ואם אנחנו במומנטום של שחיינים, ראה גם את שאלתי ב:ויקיפדיה:הכה את המומחה#15ffff. eman • שיחה • ♥ 23:35, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- שאלות קשות - הן מצריכות מחקר מצדי (וכרגע אני רוצה להתרכז בהגהה ועריכה של כמה ערכים). נסה לשכנע את אביעד לחזור לשורותינו (אני מניח שניסית, אולי תיתן לזה ניסיון נוסף). אשמח לבדוק את כל השאלות ששאלת שם, אבל ביום אחר, כי יש לי כמה משימות שהצבתי לעצמי להיום ולמחר - גם בוויקיפדיה. אלדד • שיחה 23:45, 18 באוגוסט 2008 (IDT)
- טוב, נראה שהעניין נפתר. אלדד • שיחה 02:28, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
היי אלדד, ראה נא שיחת משתמש:Ravit#מבחן רורשאך, אשמח לשמוע את דעתך. תודה, odedee • שיחה 12:44, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
לאלדד ושאר מנויי דף שיחתו - יצרתי ערך חדש בשם חניף. אשמח אם מישהו יוכל לעבור על הערך מבחינה תוכנית וצורנית. בהערות השוליים לא הצלחתי לכתוב תווים מסוימים באותיות לטיניות, כאלה שמציינים אותיות ערביות בתעתיק. יש למישהו פתרון? תודה. יונבל - שיחה 15:30, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- ועוד שאלה: יש דרך יעילה לקשר לערך מהויקיפדיות האחרות או שצריך לעבור בכל אחת מהן ולהוסיף הפנייה? יונבל - שיחה 15:31, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה - הצלחת יפה מאוד להוסיף את הניקוד הדיאקריטי הערבי לאותיות הלטיניות (זה מופיע אצלי, בשועל האש). אשמח לעבור על הערך בקרוב. אלדד • שיחה 15:34, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- לשאלתך האחרונה - אתה יכול להעתיק מהאנגלית; יש בוט שעובר ומשלים את כל הקישורים לכל שאר הוויקיפדיות, אחת לכמה זמן. אלדד • שיחה 15:34, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- אעבור על הערך בקרוב. (לעבור גם על אבן תימיה). אלדד • שיחה 11:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- אם אתה כבר עובר על אבן תימיה, שים לב שבתבנית שמו נכתב בתור "טאקי א-דין אחמד אבן תימיה". התעתיק המדוייק הוא תקי אלדין, וגם אם בוחרים בתעתיק לא מדוייק אני לא רואה סיבה לכתוב ב-ט' במקום ב-ת'.
- בעניין אחר, בערך קדם אסלאם יש הרבה בעיות והוא זקוק לשכתוב. נראה לי שבמצבו הנוכחי עדיף לכתוב את הערך מחדש. מה דעתך? יונבל - שיחה 11:47, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- בעניין "אבן תימיה", על פי מוסכמות התעתיק שלנו, צריך לתקן את "טאקי א-דין אחמד אבן תימיה" ל"תקי א-דין אחמד אבן תימיה" (אנחנו נוהגים להפריד כל "אל" במקף מן המילה שאחריו - אלא אם כן מדובר באות שמש, ואז רק "א-"). אתה מוזמן, כמובן, לתקן, וגם אני אעשה זאת כאשר אגיע לכך (אם לא תקדים אותי). באשר ל"קדם אסלאם", אכן, אפשר לכתוב את הערך מחדש (אם בא לך להרים את הכפפה). בפרק הזמן הנוכחי, כאשר יש לי עבודה רבה (מחוץ לוויקיפדיה), יותר פשוט עבורי להגיה ולערוך ערכים מאשר לכתוב ערכים מההתחלה או להשלים ערכים. אלדד • שיחה 13:46, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- לגבי אבן תימיה - תקנתי את שמו. לגבי קדם אסלאם - אשתדל להרים את הכפפה. יונבל - שיחה 17:17, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
ראה את הדיון שהתפתח שם עם האנונימי. תודה. אלירן d שיחה 15:45, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- לפי כללי הכתיב של האקדמיה ללשון העברית, שהתקבלו בוויקיפדיה, האות ו כשהיא מייצגת עיצור נכתבת יחידה בראש מילה, אבל מוכפלת באמצע מילה. לכן כותבים "ויקיפדיה", אבל "בוויקיפדיה". אין הבדל לעניין זה בין ו המייצגת v ל-ו המייצגת w. 79.176.103.117 15:46, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
אחי, אתה יודע כמה תמידים יש ומה הם לומדים? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:43, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא, לצערי. אלדד • שיחה 16:46, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
- וואלה. חבל שהם לא כותבים. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:47, 19 באוגוסט 2008 (IDT)
מהו שמו של זה? אפילו ניחוש אין לי... ירון • שיחה 01:30, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- האי בקאלייה (או "בקלייה", כמובן; אבל כדי שלא יקראו את השם "בִּקלייה", עדיף להוסיף א'). אלדד • שיחה 01:33, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- כאילו כתוב כאן: Bakalyeh. אלדד • שיחה 01:33, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה. ירון • שיחה 02:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
ודף השיחה. בערך צוטטה ללא הסתייגות טענה שלדעתי מופרכת לחלוטין בנושא מקור שמותיהן של האותיות היווניות. אודה אם תוכל להציץ שם. דב ט. - שיחה 02:30, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
אלדד, אתה יכול לכתוב "א-רחאבה", ו"ל-אח'דאם" בערבית? Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:44, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- כן. אני תוהה מנין אתה מביא את כל המונחים האלה - האם מחומר באנגלית שלא נמצא בוויקיפדיות השונות? הנחתי שבמילה "אל-אחדם" התכוונת ל"אל-אח'דאם", אבל לא היה לי ביסוס כלשהו (פרט לניחוש, על פי השכלתי בערבית). אלדד • שיחה 02:49, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- חלק מערבית, זה דוקא מאנגלית. אני יודע שעבדים בערבית מודרנית זה עביד או משהו כזה. אני עובד קשה עם קופי פייסט וחיפושים בעמודי טקסט ערביים. אני יכול לקרוא, אבל אני מבין רק אם אני יודע מה כתוב... :-)Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 02:52, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- הבנתי :) טוב, הוספתי. כתבתי "אלרחאבה" כפי שאמור להופיע בערבית, אבל ניסיתי לבדוק אם זה אכן שמו של נמל התעופה התימני, ובינתיים לא מצאתי. דרך אגב, אני כותב בערבית בעזרת מקלדות וירטואליות לא נוחות כל כך, ולכן החיפוש בערבית בגוגל לא נוח לי כל כך. טוב, הגיע הזמן גם לישון קצת. iyi geceler :) אלדד • שיחה 02:59, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- אה, ועוד דבר קטן ששכחתי: אנא השתדל לכתוב "אסלאם" בלי יו"ד. המילה מוכרת (וחביבה) בכתיב הזה, ואין סיבה לטעות בקריאתה. שמתי לב שהיו"דים חזרו לפחות במילה אחת או שתיים לאחר שסיימתי את סבב ההגהה והעריכה בערך. טוב, עכשיו אני באמת פורש, עבודה נעימה. מחר יש לי לא מעט עבודה גם מחוץ לבית, כך שאכנס לוויקיפדיה בשעות אחה"צ או הערב המאוחרות. אלדד • שיחה 03:04, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- Aslam? מה זה? את ההערה הזו אני לא מקבל. הכל מופיע בתור איסלאם. בכל אופן, הרבה תודה על כל העזרה וסליחה על הווג'ראס. ביי. Ori • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 04:09, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] נגיף/וירוס
אלדד, התשובה פשוטה לדעתי. הערך נקרא נגיף, וזו מילה מאוד מאוד נפוצה. הן בשפת היומיום, והן בספרות מקצועית רלוונטית. לכן, לדעתי, ראוי להשתמש בה. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 11:27, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] אדמס, אדאמס
מה נכון? אפילו בדף ההפניות אין אחידות...
מה דעתך?--sir kiss • שיחה 14:32, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- וואלה, התקלתני. אישית, אני מעדיף "אדאמס". מצד שני, יש הרבה (ממש הרבה) יותר מופעים בגוגל ל"אדמס". במקרה הזה לא הייתי רוצה שהבחירה שלי תכתיב חד-משמעית את מראָם של כל האדאמסים הקיימים. יש לך שם ספציפי שאתה מתחבט בעניינו? אלדד • שיחה 14:58, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- לא משהו ספציפי.. פשוט חוסר האחידות בולט מאוד וחשבתי שאפשר לצמצמם חלק מהפדיחה.--sir kiss • שיחה 15:54, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
- העליתי את זה בזמנו בויקיפדיה:מתן שם לערך/פרויקט השמות. הרוב המכריע של מביעי הדעה העדיפו "אדמס", כמוני. חבל שהפרויקט הזה לא מתקדם. תומר - שיחה 18:34, 24 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום אלדד, אשמח לחוות דעתך שם, לכשתמצא זמן. בברכה, אמנון שביט • שיחה 20:02, 20 באוגוסט 2008 (IDT)
שלום אלדד, מה שלומך ידידי? מזמן לא התראינו (מאז הכנסת)... האמנם אין מילה "סביו"? יש אביו יש חמיו יש אחיו וכו' אין סביו? עמיחי 00:08, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- אכן, מזמן... אשמח להתראות אתך בקרוב (תגיע לטכניון?). אכן, יש חמש מילים (חמש, כמדומני) שיש להן הטיה מיוחדת בעברית (וגם בערבית, דרך אגב). אב, אח, חם, ... נראה לי ששכחתי את האחרות. אזכר בהמשך. בכל אופן, מה שמאפיין מילים אלה הוא ה-י' שנוספת אליהן בצורת הסמיכות או בהטיה. וכך: אביו של..., חמיו של..., אחיו של..., אחי האב (ולא "אח האב"). במקרה של "סב" מדובר במילה רגילה, שיש לה הטיה רגילה. אבי סבו, אחי סבו, סבו וסבתו, וכו'. אלדד • שיחה 00:12, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- נו, 'תבלבלתי. בערבית יש חמישה שמות, בעברית יש שלושה (אלה שציינתי). למעשה, גם המילה "פה" דומה בהטייתה. פי - בסמיכות, וכך גם בהטיות השונות. אלדד • שיחה 00:16, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- מעניין מאד. טוב לדעת. אבל למה יש הבדל בין אב לסב? אגב, מהם שני השמות הנוספים בערבית? לא נראה לי שאגיע לטכניון: גם רחוק, גם ערב שבת וגם או טו טו. עמיחי 00:19, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- שיהיה במזל טוב! :)
- באשר לערבית: أَخ (אח), أَب (אב), حَم (חם), ذُو (בעלים) فُو (פה). בהטיות: "אח'ו" (בסמיכות, כאשר מדובר על יחסת הנושא במשפט), "אח'י" (כאשר זוהי סמיכות ביחסה אחרת, "יחסת הקניין"), ו"אח'א" (כאשר זוהי סמיכות ביחסת המושא). אלדד • שיחה 00:23, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- תודה ותודה וליל מנוחה, עמיחי 00:28, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- גם לך, וגם אני אפרוש. אלדד • שיחה 00:31, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
היי אלדד, סליחה אם פגעתי בך. אני אוהב ומעריך אותך מאוד צחי לרנר - שיחה 02:56, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי צחי. סלחתי. אלדד • שיחה 08:22, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] אברי אלעד
שלום אלדד, ראה דברי בשיחה:אברי אלעד#"האתר הרשמי של פנחס לבון". odedee • שיחה 11:12, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- אתר מעניין מאוד. קראתי את דבריך בדף השיחה, ועיינתי באתר. נראה לי שתיקון הניסוח ב"קישורים חיצוניים" בסדר. האם יש לך שאלה ספציפית? (למשל, כיצד לקרוא לאתר "של" פנחס לבון? - אם כן, אין לי תשובה). אלדד • שיחה 11:26, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- אני חושב שכדאי להבין מי מפעיל את האתר. אם זה גוף סביר, ניחא. אם לא מצליחים לזהות או שמדובר באתר אישי או של גוף קיקיוני, צריך לשקול שוב אם ראוי לקשר אליו. odedee • שיחה 11:29, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- אתה צודק, כדאי לדעת מי מפעיל את האתר, כי יש לכך השלכה על אמינותו. נראה לי שהדרך היחידה לעשות זאת היא דרך "צרו קשר" באתר. אלדד • שיחה 11:32, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
היי אלדד, התעתיק נכון? עידו • שיחה 11:41, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- היי. כן, נראה לי נכון. אלדד • שיחה 11:43, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- תוכל, באותו מחיר, לבדוק גם את זה? עידו • שיחה 14:55, 21 באוגוסט 2008 (IDT)
- ואם אני כבר כאן - מה שמה העברי של עלמה זו: غادة شعاع? עידו • שיחה 16:14, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
- השם אינו מוכר לי. לפי הערבית, כתוב כאן ע'אדה שעאע. מנין זה לקוח? אלדד • שיחה 19:40, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
- הייתי מתעתק את שמה ע'אדה שועאע, או ר'אדה שועאע (בעיה: מה עושים עם הע'ין?) - אשמח לשמוע מה דעתך. מצאתי אותה בינתיים בבינויקי. אלדד • שיחה 19:51, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
[[2]]
-
-
-
-
- אין לי כל כך דעה, בגלל זה שאלתי אותך :) פה העדיפו "ראדה שועה", אבל לי ממש לא אכפת. עידו • שיחה 20:00, 23 באוגוסט 2008 (IDT)
- את הכתיב ע'אדה שעאע נוכל לייצג גם בתור "ראדה שועאע". אני לא בטוח מה עדיף: להיצמד לערבית ולתעתק את שמה "ראדה שועאע", או "להגמיש" את השם, ולקרוא לה "ראדה שוּעה", כך שהשם ייראה טוב בעברית. אלדד • שיחה 18:39, 24 באוגוסט 2008 (IDT)
[עריכה] בוווקר טוף :)
תגיד, איך לדעתך כדאי לתרגם את השם Primary Chronicle? הרשומות הסלאביות הראשוניות? אביעדוס - שיחה 07:53, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
- יודע מה? אולי עדיף שפשוט תעבור על מה שתרגמתי עד כה בערך מיתולוגיה סלאבית, ותחווה דעתך על התרגום הראוי של כל אחד מהאדומים שאחריהם בא כחול-אנגלי.. :) אביעדוס - שיחה 09:34, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
- מה דעתך על "הכרוניקה הסלאבית הראשונית" - או "הכרוניקה הסלאבית הראשונה"? באשר לערך עצמו - אין לי ידע מוקדם על המיתולוגיה הסלאבית. אני לא בטוח עד כמה הנושא הזה מעניין אותי. אשתדל להציץ בערך בהמשך. אלדד • שיחה 19:19, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
- אלדד, אלים סלאביים זה מגניב! :) "ראשונית", אתה אומר? אביעדוס - שיחה 21:23, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
- הוספתי לאחר התנגשות עריכה - אכן, "כרוניקה" היא התרגום המקובל. נראה לי ש"כרוניקאים" יהיה chroniclers. באשר לרישא - אם אתה אומר
. אלדד • שיחה 22:14, 22 באוגוסט 2008 (IDT)
- נראה שערכת את תשובתך כמה שניות ל
|