TyökalutMuilla kielillä
|
Japanin kieli
Japanin kieli on isolaattikieli, jota puhutaan pääasiassa Japanissa. Mahdollisista sukukielistä on useita teorioita, muun muassa korean kieltä ja altailaisia kieliä on pidetty mahdollisina sukulaiskielinä. Japanin kieltä puhuu äidinkielenään noin 127 miljoonaa ihmistä ja se muodostaa okinawan kielen ja muiden Ryūkyū-saarilla puhuttujen kielten kanssa japanilaisten kielten kielikunnan. Morfologialtaan japanin kieli on agglutinoiva kieli kuten suomen kielikin. Länsimaalaisille japanin kielessä lienee vaikeinta oppia kiinalaisperäiset kanji-kirjoitusmerkit, joita on jopa kymmeniä tuhansia. Japanin opetusministeriö on kuitenkin määritellyt yleisimmät kanjit, joihin kuuluu 1 945 kirjoitusmerkkiä. Suomalaiselle puhujalle japani on suhteellisen helppo kieli oppia, jos oppii kirjoitusjärjestelmän. Vastaavasti monet Suomessa asuvat japanilaiset pitävät suomen kieltä helppona kielenä oppia.
[muokkaa] Kirjoittaminen
Japania kirjoitetaan kolmea eri merkistöä käyttäen. Merkistöt ovat hiraganat, katakanat ja kanjit. Kaksi ensimmäistä ovat toisiaan muistuttavia tavuaakkosia, joissa molemmissa on 46 merkkiä (laskutavasta riippuen 71 merkkiä), ja joita käytetään hieman eri tarkoituksiin. Kolmas on Kiinasta peräisin oleva ideogrammimerkistö. [muokkaa] ÄäntäminenJapanin ääntäminen on suomalaisittain jopa helpohkoa. Vokaalit (a, e, i, o ja u) ovat laajalti yhteneviä suomen kanssa, kieli ei ole merkittävässä määrin tonaalinen eikä esimerkiksi painotus ole yleensä ratkaisevaa. Myöskään suomalaisittain vieraita ääniä ei juuri ole, lukuun ottamatta japanin l/r- ja ch/j-äänteitä. Japanin kielessä ei ole erikseen l- ja r-äännettä, vaan yksi äänne, joka on ikään kuin r ilman varsinaista resonointia. Samaten transkriboitaessa vierasta kieltä käytetään samoja merkkejä sekä l- että r-kirjaimen transkriboimiseksi. Sama pätee myös v- ja b-äänteisiin. Latinalaisilla aakkosilla transkriboidun tai kana-aakkosilla kirjoitetun japanin lausuminen on melko helppoa, sillä kuten suomessa, myös japanissa yhtä kirjainta tai tavua vastaa yleensä tietty äänne joka ei muutu sanasta toiseen (ns. foneemiperiaate). Tiettyjä poikkeuksia kuitenkin on, erityisesti liitepartikkelien osalta ja n-kirjaimen lausumisessa (joka edustaa jopa neljää eri äännettä, joista suomalainen korva erottaa helposti n- ja ng-äänteet). Katso myös japanin transkriptio suomalaisella ortografialla. [muokkaa] KielioppiJapanin lausejärjestys on pohjimmiltaan subjekti-objekti-verbi, joskin lausejärjestys on osittain vapaa ja teeman käsite monimutkaistaa luokittelua jossain määrin. Sanojen kieliopilliset merkitykset merkitään erityisillä partikkeleilla, joista lisää alla:
[muokkaa] TeemaJapanin kieliopin merkittävin ominaisuus lienee teeman käsite. Teemalla merkitään lauseen aihetta ja se säilyy samana virkkeestä toiseen ellei sitä erikseen muuteta:
Teemaa merkitään ã¯-partikkelilla, vrt. subjektin ãŒ-partikkeli.
Silloin kun hevonen on teemana, se jää taustalle, ja lauseen ydin (uusi asia) on jatkossa "ulkona syömässä ruohoa". Esimerkkinä keskustelu:
Koska teema jätetään usein mainitsematta, mikäli sen ymmärtää kontekstista, vastaus kysymykseen ilmaistaan yleisesti ilman teemaa:
Silloin kun hevonen on lauseen subjekti, se tulee edustalle, ja lauseen ydin (uusi asia) on "hevonen syömässä ruohoa".
Jos joku selittää nähneensä hevosen kiipeämässä lipputankoon ilman, että lipputanko olisi katkennut, kuulijan kysymys "馬ãŒï¼Ÿ" tarkoittaisi "mitä, hevosenko?" ja "馬ã¯ï¼Ÿ" taas "entäs miten kävi hevoselle?" Näistä edellinen painottaa hevosta (subjekti), jälkimmäinen jättää hevosen (teema) taka-alalle ja painottaa ilmiselvää hevoseen liittyvää kysymystä ("(lipputangolle ei käynyt kuinkaan, mutta) entäs hevoselle?"). [muokkaa] TaivutusJapanin kielessä sekä verbit että adjektiivit taipuvat, mutta eivät persoonamuodoissa. Japania kirjoittaessa on huomattava, etta kanjeilla kirjoitettu sanan ydin ei koskaan muutu, vaan taivutusmuodot kirjoitetaan sanan perään kana-merkeillä (okurigana eli "saattava kana"). Kuten suomen kielessä, futuuria ei tunneta ja japanissa on vain preesens (-ru) ja imperfekti (-ta). Taivutukset voivat silti olla varsin monimutkaisia: 食ã¹ã‚‹ taberu (syödä) voi taipua muotoon 食ã¹ã•ã›ã‚‰ã‚ŒãŸ tabesaserareta (laitettiin syömään, ts. kausatiivin passiivin imperfekti) ja apuverbejä käytetään runsaasti. Erityisesti puhekielessä onkin yleistä, että lause koostuu yksinomaan verbeistä: motte kite iru, kirj. "ottaen-tullen-on" olisi tyypillinen tapa ilmaista "otin mukaani", jos tekijä ja kohde on määritelty jo aiemmin. Adjektiivit puolestaan eivät taivu suomen lailla substantiivin mukaan, vaan verbien lailla muun muassa kielteiseksi ja aikamuodon mukaan: 赤ㄠakai (punainen), 赤ããªã„ akakunai (ei punainen), 赤ããªã‹ã£ãŸã‚‰ akakunakattara ("jos se ei olisi ollut punainen" tai "niillä kerroilla kun se ei ollut punainen"). Japanin substantiivit eivät taivu koskaan. Suomen kielen substantiivien taivutuksia vastaavia merkityksiä saadaan aikaan postpositioilla, kuten englannissa prepositioilla. Postpositiot kirjoitetaan hiraganalla sanan tai lauseen perään. Yleisimpiä postpositioita ovat
Esimerkiksi ãƒã‚¹ã§æ±äº¬ã¸è¡Œã人 (Basu de TÅkyÅ e iku hito) = "Bussilla Tokioon menevä henkilö." [muokkaa] MonikkoJapanin kielessä ei ole varsinaista monikkoa. Sanoista käytetään samoja muotoja riippumatta siitä, onko puheen kohteita yksi vai useampia. Lukumääriä ilmoittaessa on käytettävä erityisiä laskusanoja, jotka liitetään lukusanaan seuraavasti: "kolme kurkkua" on kyuuri san-bon, kirjaimellisesti "kurkku kolme-(pitkulainen)", kun taas "kolme paperia" on kami san-mai = "paperi kolme-(litteä)". Käytettävä laskusana riippuu laskettavien kohteiden laadusta. Esimerkiksi Akira Kurosawan elokuva Seitsemän samuraita on Shichi-nin-no samurai (七人ã®ä¾) eli Seitsemän (ihmis)samuraita, mutta eläinsatu Seitsemän samuraita on Shichi-hiki-no samurai (七匹ã®ä¾) eli Seitsemän (pientä eläin)samuraita. Laskusanan ensimmäinen äänne ja joskus jopa vartalo riippuvat lukusanasta: esimerkiksi kaksi (ihmis)samuraita olisi futa-ri-no samurai ja kahdeksan (eläin)samuraita hap-piki-no samurai. Myös lukusanat voivat siis riippua laskettavista asioista, sillä japanissa käytetään sekä alkuperäisiä japanilaisia (ã²ã¨â€• (hito-), ãµãŸãƒ¼ (futa-), ã¿ãƒ¼ (mi-), よー (yo-), ã„ã¤ãƒ¼ (itsu-)...) että kiinasta lainattuja lukusanoja (イム(ichi), ニ (ni), サン (san), ã‚· (shi), ã‚´ (go)...). [muokkaa] Lukusanat
[muokkaa] Muita laskusanoja:
Monikollisia ilmaisuja voidaan lisäksi tietyissä tapauksissa muodostaa muutamilla liitepartikkeleilla kuten -ra, -tachi ja -gata tai toistamalla sana kahteen kertaan. Toistossa sanan jälkimmäisen kerran aloittava konsonantti usein muuttuu soinnilliseksi. Esimerkkejä: watashi = minä, watashitachi = me, minun seurueeni; hito = ihminen, hitobito = ihmiset [muokkaa] KohteliaisuusJapanin kielessä käytetään runsaasti ilmaisuja, jotka määrittelevät puhujan ja kuulijan välisiä "kunnioitus- ja kohteliaisuussuhteita". Niitä ilmaistaan muun muassa nimien ja henkilöä tarkoittavien substantiivien jälkiliitteillä, substantiivien etuliitteillä ja monilla verbimuodoilla. Esimerkiksi isää tarkoittava sana otoosan sisältää kaksi kunnioitusta ilmaisevaa osaa, etuliitteen o- ja jälkiliitteen -san. Jälkiliite -san voidaan lisätä lähes aina henkilön nimeen tai titteliin häntä puhuteltaessa. Sitä voimakkaampia kunnioituksen ilmaisuja ovat esimerkiksi -sama (tarkoittaa suurin piirtein samaa kuin mestari, herra tai rouva) ja -sensei (opettaja, tohtori, mestari). Tuttavalliset jälkiliitteet -kun (miehille) tai -chan (naisille) puolestaan kertovat, että kuulija on samalla tasolla tai alempana kuin puhuja. Verbimuodoista esimerkiksi -desu-verbin ja -masu-muodon käyttö lisäävät ilmaisun kohteliaisuusastetta. Kun sanotaan, että ruoka oli hyvää, on kohteliaampaa sanoa oishikattadesu kuin pelkästään oishii. Kiitos taas on kohteliaampi, kun sanotaan arigatoo gozaimasu eikä pelkästään arigatoo. [muokkaa] Aiheesta muuallaJapaninkielinen Wikipedia, vapaa tietosanakirja
japani | okinawa
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||