|
|
Wikipedia:Café/Portal/Archivo/Políticas/2007/05
[editar] Traducciones automáticasBuenas tardes/días/noches a todos. En los últimos días estuve purgando un poco la lista de páginas sin enlaces, y me encontré con varias traducciones automáticas. Artículos con una sola edición, y esa sola edición es una traducción automática de las peores, que, como alguien que en alguna oportunidad a traducido artículos, en general no sólo no sirven de base sino que hasta hacen más complicado el trabajo. Quería saber si sería posible pedirles a los colaboradores (mediante un item más en la página de creación del artículo) que no pongan artículos que sean solo una traducción automática. Digo de hacerlo así porque, según parece, casi todos lo hacen de buena fe pensando que ayudan con la enciclopedia. Saludos Benceno 22:27 1 may 2007 (CEST) Por ejemplo este (y no es de los peores) Weißensee Cemetery Benceno 22:29 1 may 2007 (CEST) Yo he estado arreglando una traducción automática con pequeños arreglos por parte del traductor y me costó 3 veces más arreglarlo que si lo hubiese traducido yo directamente y encima no puedo poner ese artículo en mi lista de traducidos. Las traducciones automáticas en mi opinión deberían borrarse directamente y hacer que nadie pierda tanto tiempo en hacer lo que pueden hacer bien hecho en menos tiempo si traducen directamente.-rafax (Dime cosas) 00:58 2 may 2007 (CEST)
[editar] Biblia como desambiguacionPor favor, pido a la comunidad de Wikipedia en español, revisar el traslado de Biblia a Biblia (judeocristianismo), dejando el término original como página de desambiguación. Me parece que el enlace interno Biblia va dirigido hacia el concepto del artículo principal que existía con una amplia mayoría de las acepciones (de hecho no encontré ninguna que se dirigiera a alguno de los otros conceptos que se proponen ahora) con ese nombre, y me parece inadecuado que se cambie a una página de desambiguacion. ¿Qué dicen las políticas de creación de páginas de desambiguacion al respecto? Gracias behemot chileno
Y en cualquier caso, parece que lo más común será referirse a la "Biblia del judeocristianismo" como "Biblia" a secas, por que la desambiguación debiera ir en "Biblia (desambiguación)". --Dodo 19:06 2 may 2007 (CEST) ¿Qué otros artículos irían en la desambiguación? Thanos 19:11 2 may 2007 (CEST)
[editar] Convenciones de NombresVuelvo con este tema que ya fue respondido por Tomajec... Les informo que me dí el trabjao de Traducir del ingles: Wikipedia:Convenciones de nombres (buques)...al cual le falta mucho. Solo quiero saber su opinión ¿que les parece? ¿que debo modificar (poner-cambiar-eliminar)? -MilO Apadrina una palabra
[editar] ¿Normas nuevas?Wikiproyecto:Warcraft/Reglamento. --Petronas 19:33 3 may 2007 (CEST)
Habrá problemas cada vez que alguien ajeno al wikiproyecto quera colaborar en los artículos que los participantes de dicho WP consideren como parte de él. behemot chileno
[editar] Propuesta Para VerificabilidadSaludos a todos. Tengo unas propuestas que expuse en el debate sobre Verificabilidad gustaría que las vean y expongan sus pareceres al respecto, a ver si podemos mejorar esta política en beneficio de la wikipedia. Saludos. Sanct Sangha [editar] vandalismoEl bibliotecario Robespierre me ha mandado un aviso por vandalismo a las 11:04, en cuanto lo vi me dirigi a su pagina de discusion, para aclararle que mi intencion no es para nada vandalizar, sino todo lo contrario. Y ahora a las 12:21 me llega la ultima advertencia, cuando en este periodo de tiempo no he tocado un solo articulo. Mi intencion es aportar la verdadera verdad a algunos articulos, ni por asomo vandalizar nada, ¿pero que pasa? ¿Los bibliotecarios nisiquiera argumentan sus decisiones? ¿Sino que se dedican a mandar avisos y ultimatums porque si?— El comentario anterior es obra de Carronada (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo. Robespierre; ✉ 13:30 6 may 2007 (CEST) El usuario Carronada (disc. · contr.) lleva varios días vandalizando varios artículos, José Antonio Primo de Rivera, Falange Española y semejantes. Pido excusas al usuario por el segundo aviso, que no procede, porque efectivamente no había modificado ninguno de esos artículos, sino que había participado en la discusión. Procedo a retirar dicho aviso y a reiterar mis excusas. Robespierre; ✉ 13:35 6 may 2007 (CEST)
--Carro 14:46 6 may 2007 (CEST) Carronada (disc. · contr.)
[editar] Nombre de usuarioNo sé si esto irá aquí. Hay un usuario que ha escrito un texto en la pagina de discusión de la Masacre del instituto Columbine. En su texto hace apología de los dos "héroes" que realizaron la matanza, elogiandoles. Pero además su nombre usuario es Dylan Klebold, que es precisamente el nombre de uno de los dos jóvenes asesinos de Columbine. ¿es aceptable tanto este nombre de usuario como hacer apología de una masacre? Aunque tambien es verdad que es su única contribución en Wikipedia. --Brit 21:42 6 may 2007 (CEST)
[editar] Nacho AllendeHe estado editando una pequeña parte del artículo sobre este actor de cine pornográfico, incluso he colocado una referencia. Al ver el historial de edición me he dado cuenta de que es un artículo reciente. He visto en la Red esta noticia y he mirado su fecha (28 de julio de 2006, si no me equivoco), así que he supuesto que posiblemente el artículo existió, pero se descartó después. ¿Puedo seguir editándolo? En caso negativo, me gustaría saber cuáles son las razones o políticas que lo desaconsejan. Gracias. --Dvssolidaridad 20:11 7 may 2007 (CEST)
[editar] Sobre editar comentariosEstoy recibiendo amenazas de bloqueo de un bibliotecario por editar los comentarios de otra persona aquí, y quisiera confirmar un detalle. Si esas ediciones las hiciera cambiando el sentido o incluso las palabras empleadas por el otro usuario, entendería por qué estaría mal (yo mismo revertí algunas veces a IPs que cambiaban lo que había dicho alguien), pero tendría sentido ser bloqueado por corregir palabras sin acentos, por reemplazar "existia" por "existía"? ¿Es fundado el reclamo que se me hace, o es una exageración? Thanos 16:27 3 may 2007 (CEST)
En lo que a mí concierne, agradeceré a cualquiera que agregue las sílabas que a veces me salto cuando redacto rápido o que vigile la concordancia gramatical cuando cambio una palabra (qué cosa más molesta es el género y los verbos que van con preposición) o que busque un sinónimo para una palabra repetida. Acentos y faltas de ortografía será difícil que encuentren en mis escritos, pero nadie está libre de pecado ;-) , nunca lo vería como una ofensa sino todo lo contrario: una cortesía especial hacia mi persona por alguien que se ha tomado la molestia de pulir.—Hlnodovic— Ordo et Progressio 05:22 8 may 2007 (CEST)
[editar] Imágenes con "marcas de agua"Hola, tenía entendido que se borraban las imágenes con marcas de agua, pero vi que en los siguientes artículos: Gours, Espeleología y Colada (geología) algunos usuarios han editado y no las han borrado, incluso las han acomodado. Si alguno me lo puede aclarar estaré agradecido. Saludos Benceno 15:49 5 may 2007 (CEST)
[editar] Plantilla:Infobox City y Plantilla:Infobox CiudadHola. Lo siento si este no es el cafe correcto. Pues, quiero senalar esto: estas dos plantillas deberian ser fusionados. Lo queremos hacer (vea Plantilla Discusión:Infobox City), pero no tenemos los derechos: {{infobox ciudad}} esta protegido. Esta fusion sera dificil, porque hay muchas enlances a las dos paginas. Gracias por su ayuda. PatStuart 21:47 7 may 2007 (CEST)
¿"A la de ciudad le falta..."? ¿A cuál? --Dodo 10:49 8 may 2007 (CEST)
[editar] Transcripción del cirílico y Convenciones de títulosSegún la política genérica sobre Convenciones de títulos está establecido que En general, los artículos deberían residir en el nombre más comúnmente usado para el tema sobre el que el artículo trata. Como puede colegirse del texto de la norma tal política admite excepciones, pues de lo contrario habría dicho siempre en lugar de en general. Pues bien, resulta que existe norma oficial específica que contiene instrucciones acerca de la forma como se deben transliterar los textos en ruso (en otras palabras, se aparta de la regla general), la que a su vez tiene una contraexcepción: No serán objeto de estas reglas de transliteración aquellos nombres que tengan una forma tradicional de uso consolidado en español como, por ejemplo, los topónimos Moscú, San Petersburgo, Kiev, Sofía, Volgogrado, Kaliningrado, Ekaterimburgo, Siberia o Nueva Zembla. (véase que se trata de exónimos, castellanizaciones de los nombres en ruso). En el acápite relacionado con la letra cirílica «E» señala además que: En aquéllos casos en que el uso reconocido en castellano así lo estipule, la transcripción puede hacerse como una vocal simple: (Ленин - Lenin). Nótese que en este último caso se trata de figuras históricas archiconocidas para el público general (no para los especialistas de un área particular), de las cuales han derivado adjetivos en español como leninismo. Esa misma política dispuso que: Las transliteraciones se acentúan de acuerdo con las reglas de acentuación del castellano, para facilitar una correcta lectura de las mismas. Incluso en ruso es correcto escribir acentos gráficos sobre las vocales para indicar la acentuación correcta, aunque no se haga en el lenguaje escrito habitual. Si bien apartarse de la norma general está expresamente autorizado, observo que en la práctica los conflictos entre ambas normas son prácticamente inexistentes: verbigracia entre Vladimir y Vladímir no hay una diferencia significativa, lo mismo entre Scriabin y Skriabin. No es lo que sucedía con los nombres egipcios como Jufu y Keops o con Gengis Kan y Chinguis Jan en que son nombres notoriamente diferentes. Nótese que la regla general en las publicaciones y en Internet era escribir Lech Walesa, Solidarnosc, Skoda, Dvorak en lugar de Lech Wałęsa, Solidarność, Škoda, Dvořák (como figuran en Wikipedia). Y la razón era simple: los caracteres acentuados no estaban fácilmente disponibles. Pero ahora como se puede, se colocan sin problema y ello no trae mayores dificultades al usuario, pues las redirecciones resuelven todo. Idéntica es la situación de las mayúsculas acentuadas, que hace algunos años ciertas personas afirmaban la existencia de una regla que prohibía la acentuación de tales letras, hasta que la RAE tuvo que emitir un comunicado en que explicó que por razones técnicas estaba permitido omitir los diacríticos, pero que cuando no existían tales, era obligatorio su uso. Al no existir una transcripción oficial, Wikipedia optó por adoptar una. Si el propósito hubiese sido regirse por las formas más comunes, entonces no tendría sentido fijar una política de transliteración, pues habría bastado con recoger las formas inglesas o francesas que son las más comunes y así tendríamos a Tchaikovsky, Khrushchev o Krushchov en lugar de Chaikovski y Jrushchov. Agradecería opiniones al respecto. —Hlnodovic— Ordo et Progressio 15:43 2 may 2007 (CEST)
Aviso antes del casi seguro bloqueo de Hlnodovic (disc. · contr.) por vandalismo y claro sabotaje. Hlnodovic sólo ha planteado esta "discusión" después de haber llevado a cabo un traslado masivo de artículos que ahora quiere justificar a posteriori. A pesar de habérsele advertido de que los cambios contravenían la política de convenciones de títulos, Hlnodovic se ha negado sistemáticamente a revertir la situación (y entonces, y sólo entonces, iniciar una discusión). Sólo ante la advertencia de que su acción viola las políticas y que su renuencia a volver al estado anterior es un claro vandalismo, ha venido aquí a "discutir" este asunto, más de diez días después de que se le hubiese advertido de la violación de la política. Hlnodovic, una y otra vez, insiste en crear conflictos donde no los hay, crear trabajo donde no era necesario. Ha sido advertido para que resuelva el desaguisado por última vez y, si no lo hace, será bloqueado por vandalismo (y lo seguirá siendo hasta que revierta la situación, independientemente de que se decida cambiar la política, pero las políticas no se cambian mediante hechos consumados). --Ecemaml (discusión) 19:46 2 may 2007 (CEST)
Aunque es salirse del tema, me veo en la necesidad de contestar: Me pregunto cómo podré revertir los cambios si voy a estar bloqueado. Dodo ya ha revertido una buena cantidad (incluso algunos que no había traslado yo sino otros usuarios (ejemplo León Tolstói) que seguían las reglas de transcripción adoptadas). Desde luego que han transcurrido más de 10 días desde el incidente, pero como Dodo me tenía ocupado con otros temas, me fue imposible plantear el problema antes. He de entender que los bloqueos son por causales objetivas, no por presunciones de mala fe. No me he negado a revertir los cambios, sólo he dicho que esperaré la decisión que se adopte ¿cuál es el problema entonces?. Es más, cuando empecé a hacer los traslados un bibliotecario (que participó en la elaboración de la política para el ruso) me objetó que había quitado las cursivas de los textos en cirílico, pero no puso inconvenientes a los acentos. Tras un intercambio de opiniones me incliné por su postura. Al parecer Dodo es temido, pues cuando le pedí ayuda para evitarme llevar la discusión al café, prefirió soslayar el tema de una manera diplomática. Yo respeto a Dodo, pero no le temo, por ello me valgo de todos los recursos legítimos que permite Wikipedia para discrepar civilizadamente de su opinión (por lo demás es él quien me busca, cuando yo hice los traslados él reaccionó, pero ya los había habido antes de mi intervención). El asunto es más complejo de lo que aparenta, aunque se trate de una cuestión formal y menor, pues la norma no es evidente, necesita ser interpretada. Al menos, que yo sepa, la interpretación no queda a merced de los bibliotecarios, por valiosa que sea su opinión y experiencia, si no me convence tengo el derecho a rebatir racionalmente en base a las reglas existentes. Naturalmente llega un momento en que una de las dos interpretaciones antagónicas prevalecerá y en tal caso la parte derrotada deberá resignarse y deshacer sus cambios o los cambios de los cambios. Hasta ahora ningún bibliotecario me ha ordenado revertir (y en tal caso deberían especificar qué, pues Dodo mismo afirma que los nombres menos conocidos pueden utilizar la política ¿cómo determinar cuáles son los conocidos y cuales no, si es posible encontrar bibliografía hasta para el más obscuro personaje?), me han recomendado que lo haga y yo les he constestado que lo haré una vez que el tema se discuta y se llegue a un resultado. Por respeto a los otros wikipedistas, rogaría a aquellos bibliotecarios que vean algo reprochable en mi actuar que lo discutan en mi página respectiva y no aquí, donde el tema se centra en dos políticas aparentemente contradictorias. —Hlnodovic— Ordo et Progressio 23:07 2 may 2007 (CEST)
Reitero, lo que tengas contra mí, discútelo en mi página o en la de otros bibliotecarios o plantéalo al CRC. Estás usando argumentos ad hominem lo que es una clara violación de las normas. Para tu tranquilidad por orden de Ecemaml estoy deshaciendo los traslados por aplicación de la política de transcripción. Que cuatro bibliotecarios, por respetables que sean (dos de ellos tienen mi plena confianza, al otro no lo conozco, por lo que no tengo idea formada sobre él), opinen de una manera, no implica que la Comunidad vaya en el mismo sentido. Recuerda que los bibliotecarios:
Por ello he planteado el tema aquí, a fin de que sea la Comunidad la que decida. —Hlnodovic— Ordo et Progressio 15:51 3 may 2007 (CEST)
Pensaba evitar esta discusión, demasiado acalorada. No obstante, Hlnodovic me ha invitado amablemente a participar y dado que la cuestión en sí es importante y afecta a una parte de Wikipedia (WP:T) en la que he tenido una participación muy activa, intentaré explicar brevemente mi postura. En el fondo, estoy de acuerdo con Hlnodovic. Creo que lo más habitual no siempre es lo más correcto y Wikipedia debería aspirar a tener el nivel de las mejores publicaciones especializadas. Si vemos lo que hacen las enciclopedias impresas o las publicaciones académicas, nos encontramos con que estas suelen aplicar un método de transliteración riguroso, y no una mezcla de criterios contradictorios basados en análisis estadísticos indiscriminados. Nadie se esperaría que la Cambridge History of China mezclara Wade-Giles con hanyu pinyin o que en la revista Eslavística Complutense escribieran "Kruschev" y, acto seguido, hablaran de "Gorbachov". Las pautas sobre transliteración del ruso, como las del chino, están redactadas con la intención de ofrecer un sistema bastante coherente, en el que se exceptúan sólo nombres muy arraigados bajo grafías tradicionales (como "Ekaterimburgo" o "Confucio"). La elección concreta de sistemas sí se ha hecho teniendo en cuenta el uso más habitual actual en castellano (por eso se prefiere el hanyu pinyin sobre el Wade-Giles o se transcribe la x cirílica como j), pero se da prioridad a la coherencia y al uso especializado sobre la estadística. Me remito a la discusión en la que el usuario Tabla (disc. · contr.) y yo (bajo mi antiguo nombre) consensuamos las directrices de transliteración para el alfabeto cirílico. Ahí se puede ver que nuestra intención fue aplicar el sistema más habitual en los países hispanohablantes tomando decisiones en aquellos puntos en los que suele haber discrepancias (como la transcripción de и e ы o las vocales no acentuadas). El conflicto que Hlnodovic menciona entre la política de transliteraciones y el criterio de "nombre más habitual" es un conflicto real, que ha aflorado en muchas discusiones en esta y otras wikipedias. Me viene a la memoria el intento que hubo en la Wikipedia inglesa de trasladar Laozi o "Lao Tzu". En la discusión que se desarrolló, los argumentos de los que defendíamos el uso académico actual sirvieron para evitar el traslado propuesto por aquellos que apelaban al "more common spelling", aunque el asunto parece que sigue coleando. Mi opinión respecto a esto del "nombre más habitual" es que es este el que debería estar subordinado a los criterios de corrección y coherencia, no al revés. El hecho de que a los Países Bajos se les llame habitualmente Holanda no nos lleva a fusionar esos dos artículos ya que el uso especializado geográfico y geopolítico diferencia entre el Estado soberano (República de los Países Bajos) y su región principal (Holanda). Y hay otros muchos casos, como los de animales y plantas, en los que se da prioridad a la precisión técnica sobre el uso más habitual. Creo, en cualquier caso, que estaría bien oír más opiniones. El asunto es importante y no sería bueno que se diera por zanjado en medio de una discusión subida de tono por aparentes rencillas personales entre dos usuarios. Gelo (mensajes) 01:11 4 may 2007 (CEST)
Siento decirlo, pero estoy ya soberanamente aburrido de este tema. Por de pronto me remito y hago mía la argumentación arriba expuesta de Gelo. Entre los dos, con buena voluntad (y algo de conocimiento) y, sobre todo, escuchando y valorando los argumentos de uno y otro, llegamos a elaborar esta norma de transliteración del ruso que, siempre desde la más absoluta modestia, creo que quedó bastante digna. Abierta queda a todo tipo de matizaciones, ya que dista mucho de ser perfecta, pero sobre todo, sería de agradecer que dichas matizaciones provinieran de gente con un mínimo conocimiento del idioma, y no se basaran exclusivamente en el número de entradas obtenidas en Google (un poco de rigor, por favor). Aburrido estoy de encontrarme traslados de artículos del todo inverosímiles y que han hecho decrecer mi fe en Wikipedia y, sobre todo, mis ganas de participar en ella. Leed, por favor la norma que tras una (creo yo) estimulante y enriquecedora discusión desarrollamos Gelo y yo. Si tenéis algo que añadir, hacedlo, y si no seguidla. Quizás no es buena, pero al menos tenemos una norma para orientarnos que espera cualquier tipo de mejora de la mucha gente que sabe más de transcripción de idiomas eslavos que Gelo y un servidor. Por último quiero decir que hace meses que no escribo un solo artículo y que mi fe en el rigor y seriedad en este proyecto está en horas muy bajas. Todo debido a aquella gente que sabiendo poco pretende dogmatizar sobre todo, a aquellos iluminados de tecla fácil que gozan deshaciendo el trabajo de otros para poner lo primero que se les ocurre. Un poco de humildad y sobre todo de rigor, por favor. --Tabla 20:15 4 may 2007 (CEST)
Yendo a la materia de esta discusión: Aquí hay una norma específica que prima sobre la general. Tienes razón cuando afirmas que Wikipedia no puede ser fuente primaria, no te lo discuto. Pero cuidado, ello está referido al contenido de la información, en la forma existe bastante libertad, que es por lo demás lo que cualquier enciclopedia hace. Los editores se preocupan de que su obra sea coherente, por ello si decidieron usar la forma inglesa de Khrushchev no hablarán después de Alejandro Pushkin (de modo que no objeto que hayas cambiado mis Posidón por Poseidón en el artículo sobre Éolo, ambos son correctos en español y, aunque yo prefiera el más cercano a la evolución fonética, lo sensato es que el nombre figure de una sola forma en todos los artículos). Como he dicho más arriba, ni siquiera existe un verdadero conflicto entre la regla general (la que expresamente admite excepciones) y la específica para el ruso; una auténtica transgresión de las convenciones de títulos sería verbigracia: Yoseb Bessarionis dze Džughašvili que es el nombre georgiano real, pero prácticamente desconocido de Stalin. Al aplicar la política oficial vigente legítimamente adoptada para el ruso, no se está dejando sin efecto la norma general, sencillamente se está usando un sistema consistente como se emplea en cualquier obra impresa. El inconveniente de usar las formas más usadas en este caso es evidente: algunas editoriales se han basado en ciertas formas, mientras que otras han preferido alternativas; por el azar es posible que la mayor cantidad de artículos sobre un tema se publique usando la forma inglesa, pero que sobre otro la más común sea la forma castellana. Es menester considerar que no hay forma oficial, por lo que ninguna es más correcta que otra, lo importante es la consistencia y para ello hay que tener un criterio definido que es lo que hizo la políca sobre el ruso. Fíjate que nadie de los que colabora en esos artículos objetó mis traslados (que fueron numerosos), a nadie le parecieron descabellados, pues realmente lo vieron como una edición de forma para cumplir con una norma existente. Por último, nota que esa norma también tiene excepciones: los nombres de la realeza: decimos la zarina Alejandra en lugar de Aleksandra, de la misma forma que hablamos del príncipe Carlos y no de Charles. La abundancia de normas surge porque la realidad es compleja y una sola regla no nos sirve para todo...y eso que Wikipedia es una realidad infinitamente más sencilla que un país (pero bastante más complicada de la administración de un edificio). Un saludo cordial aunque no me aprecies.—Hlnodovic— Ordo et Progressio 05:10 5 may 2007 (CEST)
¿Os dais cuenta del tiempo que perdemos discutiendo sobre nombres? En primer lugar me gustaría, sin negar la importancia de los títulos de los artículos, relativizar un poco la cuestión. No perdamos de vista que el nombre no es más que una convención. Como en el caso de los topónimos, la idea de que el nombre que elijamos para denominar un artículo esté, de alguna manera, sancionando o incluso convirtiendo en normativo dicho nombre, me parece bastante absurda, casi tanto como la de que la gente se ofenda porque a su pueblo no se le denomina como a ellos les gusta (y conste que puedo comprender, hasta cierto punto, estas cuestiones, pero de ahí a magnificarlas y convertirlas poco menos que en banderín de enganche media un abismo). Pero veamos. Aquí hay en juego dos posturas. Ambas tienen ventajas e inconvenientes. Llamaré a la defendida por Hlnodovic, Gelo y Tabla, simplemente para entendernos, la postura académica. Es una postura encomiable, que prima el rigor, y que es defendida en este caso (y es un dato a tener en cuenta) por las personas que mejor conocen las lenguas eslavas. Sin embargo, tiene inconvenientes. El principal inconveniente es que el común de los usuarios, entre los que me incluyo, no leemos ruso, ni traducimos del ruso los artículos sobre personajes conocidos de esta nacionalidad y, sobre todo, que nos costaría un gran esfuerzo aprender los sistemas de transcripción propuestos, no solo para el ruso, sino para el hebreo, el árabe, el chino. Por mucha buena voluntad que pongamos, el sistema es verdaderamente complicado para el común de los usuarios. O a mí me lo parece. Otro inconveniente, señalado también por Dodo, es que esto puede entrar en conflicto con WP:FP. De algún modo, nos dedicaríamos a normativizar transcripciones, lo cual, creo, es bastante ajeno a los propósitos de esta enciclopedia. Al menos teóricamente, además, podría dificultar las búsquedas, si la transcripción propuesta difiere de la más habitual. La otra postura (digamos, popular: es un modo de llamarla, simplemente) aboga sobre todo por las formas usuales, obviando el hecho de que sean o no correctas según los sistemas de transcripción defendidos por especialistas. Sigue literalmente WP:CT, en cuanto a utilizar la forma más frecuente. Tiene muchos inconvenientes, desde luego, tantos, o casi tantos, como la anterior. Obviamente, el principal es, precisamente, que prescinde del criterio de corrección lingüística. Otro es que es aplicable únicamente a casos en los que existan referencias en nuestra lengua, que son los menos. No defiendo a ultranza este criterio, pero tampoco creo que pueda descartarse por completo. La solución, a mi modo de ver, está en conciliar ambas posturas, aplicándolas a la gran variedad de casos que podemos encontrar. Tenemos, se ha dicho, casos como Lenin, Nueva Zembla o Moscú; y, por otro, nombres de localidades o personas sin tradición de uso en nuestra lengua y para las que, por tanto, no existe una forma consagrada por el uso. Para mí esos casos están claros: para los primeros, el término usual en español; para los segundos, las reglas de transcripción propuestas por Gelo y Tabla. Ahora, quedan en medio un montón de casos. ¿Qué hacer con ellos? Mi propuesta es la siguiente:
Sin duda es complicado, pero no creo que lo sea más que acogerse por completo a una de las dos propuestas anteriores. Luego queda el sentido común de cada uno, las discusiones sobre artículos concretos, etc. A mí me parece la posición más sensata. En todo caso, lo que es completamente absurdo es montar una discusión de estas proporciones por algo tan secundario. Seamos sensatos. A este respecto, pido a todos que abandonemos lo personal y discutamos civilizadamente, sin amenazas y sin insinuaciones maliciosas, acerca de la mejor solución para este asunto. Creo, Dodo, que deberías moderar el tono de tus intervenciones y, sobre todo, presumir buena fe. También creo que están de más las insinuaciones maliciosas hacia Dodo. Pero, sobre todo, creo que las rivalidades personales deberían ventilarse en otra parte, donde no estorben las discusiones con argumentos. Perdón por la parrafada. Espero que alguien se aventure a leerla. Un saludo, rupert de hentzau (discusión
Como moderado normalmente respaldo las soluciones intermedias; sin embargo, en este caso tiene un grave inconveniente: no previene conflictos futuros, por lo que eventualmente habría que discutir cada nombre por separado. Por lo demás, ya hay una política de transcripción oficial que tiene su tiempo que se fue aplicando con cierta regularidad hasta ahora, cuando fue objetada por un bibliotecario. También existen otras transcripciones adoptadas, como la del hebreo y la pinyin, que se apartan de los criterios populares (verbigracia, es poco probable que la mayoría de los hispanohablantes sepan que Guangzhou se pronuncia aproximadamente Kuangchou y que es lo que conocían como Cantón, muchos buscarán Hanuka y se encontrarán con un artículo que dice Janucá) y no por ello han sido objetadas. Hasta el más humilde diccionario procurará guardar coherencia entre las formas que adopta para los nombres, por ello no veo por qué Wikipedia no puede tener un criterio unificado (que en este caso es bastante sencillo) y debe regirse por las encuestas de popularidad de transcripciones. La verdad es que para la facilidad del usuario promedio existen las redirecciones, que tanto nos ayudan (yo normalmente busco por el apellido sin diacríticos en lugar de darme el trabajo de escribir el nombre completo con háček y cedillas). Reitero que, a diferencia de otras transcripciones, la que nos convoca no ofrece mayores dificultades de reconocimiento, es una mera sistematización de lo existente y tal vez lo único novedoso que ofrece son los acentos, los que facilitan la correcta lectura, pero que aunque no ampliamente extendidos ya se usaban antes de Wikipedia. Por otro lado, una de las reglas básicas de la hermenéutica sobre las normas señala que cuando sobre un precepto existen interpretaciones discordantes, se ha de preferir aquélla que le permita producir efectos. Es razonable que la política de transcripción contenga excepciones (como Lenin o los exónimos), pero lo que no puede ocurrir es que la política sea excepcional (que se use sólo respecto de personajes ignotos, de los que incluso no fuere posible encontrar referencias en la Espasa Calpe). Suvórov puede ser muy conocido para los aficionados a la historia rusa, pero para la mayoría es un nombre que no les dice nada y, sin embargo, alguien (aparentemente no interesado en la historia rusa) se escandalizó por el acento y exigió su eliminación, entonces ¿a qué nombres se aplicaría la política oficial de transcripción al ruso?. —Hlnodovic— Ordo et Progressio 23:57 7 may 2007 (CEST)
Debo decir que el dilema que se está planteando aquí debería clarificarse. No hay contradicción entre las políticas que se citan. Una de ellas, WP:CT alude al modo en el que se nombran los artículos. Es clara y diáfana y establece las excepciones que aplican. La política de transliteración (WP:T), en cambio, establece una convención sobre cómo transliterar. La supuesta contradicción no es tal como ya han demostrado los artículos de los faraones egipcios. En un artículo titulado según la política correspondiente (WP:CT) se puede y debe indicar que la transliteración oportuna del nombre, e incluso el que se usará en el resto del artículo, es la relativa a la trasliteración determinada por WP:T. Si lo que se pretende es que WP:CT se debe cambiar para determinar que, para nombres cuya forma original es el cirílico, WP:T se establezca como criterio para los títulos también, por mí perfecto (de hecho probablemente votaría por tal modificación) pero no debe olvidarse que lo que nunca debe hacerse es cambiar una política establecida (legítimo) por la vía de los hechos (poco legítimo). No sé si va siendo hora de añadir a WP:USC algo así como esto: Wikipedia en español ya lleva algunos años en funcionamiento, con cientos de wikipedistas trabajando en ella. A lo largo de este tiempo se ha debatido sobre lo divino y lo humano y se han llegado a convenios e interpretaciones de las políticas que no están reflejados en una política concreta (no es posible "legislarlo" todo. Si llegas a la conclusión de que es necesario efectuar traslados masivos, recategorizar decenas de artículos o cambiar una plantilla que afectará a cientos de artículos, espera. Seguro que ese asunto se ha tratado ya en algún sitio. Consulta primero en el café o en la lista de correo para verificar que tales cambios son correctos y que el estado actual no es fruto de alguna deliveración previa.
Saludos --Ecemaml (discusión) 17:55 8 may 2007 (CEST) Sobre Vladimir Nabokov, Vladimir Zworykin y Joseph Brodsky no hay dudas, son estadounidenses nacidos rusos y por lo tanto se ha de respetar su último nombre (de la misma forma que Muhammad Ali aparece como tal y no como Cassius Marcellus Clay Junior). En cuanto a Liev o León Trostki y a Liev o León Tolstói, podrían quedar en las excepciones al igual que Lenin si la mayoría prefiere la forma León (lo absurdo sería Léon o Léo que no son ruso ni castellano). Tal como dice Rupert, los casos son pocos y, por ende, cabrían en una lista de excepción, al igual que lo contemplado por los otros sistemas de transcripción. —Hlnodovic— Ordo et Progressio 21:31 8 may 2007 (CEST)
Estoy de acuerdo con Ecemaml y con Rupert en que habríamos de tener claro el ámbito de aplicación de WP:T. De hecho, si realmente el valor de esa política se debe ceñir a determinar sistemas de transliteración para títulos de libros y cosas así, sobraría gran parte de lo que está escrito en ella. En el caso del chino, que escribí yo cuando llevaba apenas una semana o dos en Wikipedia, no solo se menciona el hanyu pinyin como sistema general de transcripción, sino que se enumeran excepciones del tipo de "Confucio" y "Macao" así como casos controvertidos. Mi visión de esa página siempre fue la de que matizaba y extendía las consideraciones generales de WP:CT, respetando el espíritu de aquella, pero como una página completa que disipaba las dudas sobre cómo escribir un nombre chino, ruso, etc, tanto en los títulos como en los cuerpos de los artículos. Creo que es algo útil y, en cualquier caso, está siempre abierto a revisiones y comentarios pues, como otras normas de Wikipedia, no es inamovible. A mí me gustaría que la página de transliteraciones siguiera cumpliendo (o pasara a cumplir, si realmente no lo hacía ya) esa función, y en este sentido, quiero recordar que la sección del ruso tiene una lista de excepciones en la que a los Ekaterimburgo, Nueva Zembla y compañía se les podrían añadir más nombres que cubran todos esos casos que disgustan a algunos (¿muchos? ¿la mayoría?) de los wikipedistas. La otra posibilidad, que parece ser la defendida por muchos aquí, es la de considerar que la norma de que "en general, se utilizará el nombre más común" hace innecesarios los matices. En ese caso, WP:T es una página que está mal planteada y debería borrarse gran parte de su contenido para que se ciñera a recomendaciones como "úsese el pinyin para transcribir el mandarín" o "úsese la siguiente tabla de correspondencias entre letras cirílicas y latinas". Cualquier discusión sobre el ámbito de la transliteración quedaría entonces fuera de esa página. Lo malo de esta opción es que deja todos esos casos poco claros o controvertidos en una especie de limbo. Para algunos estará meridianamente claro que "Alexander Pushkin" es el nombre más habitual en español, mientras que otros, incapaces de entender que a un ruso le tengamos que llamar por un nombre inglés, insistiremos en nuestras preferencias por "Aleksandr Pushkin" o "Alejandro Pushkin". No tener un lugar en el que se puedan discutir y consensuar casos análogos llevará a una Wikipedia más caótica. Una tercera opción, que podría ser un punto de compromiso, consistiría en ceñir WP:T a las transliteraciones y llevar las consideraciones adicionales sobre ámbitos de aplicación, excepciones y casos controvertidos a subpáginas de WP:CT, al estilo de la Wikipedia inglesa, creando Wikipedia:Convenciones de nombres (chino), Wikipedia:Convenciones de nombres (ruso), etc. Gelo (mensajes) 02:17 9 may 2007 (CEST)
En cuanto a lo planteado por Ecemaml, estoy absolutamente de acuerdo en que no se debe cambiar una política establecida por la vía de los hechos. Por esa misma razón, veo dos soluciones posibles al problema: o la comunidad ejerce su prerrogativa de derogar la WP:T para el ruso por innecesaria y se aplica la norma genérica WP:CT de preferir las formas más comunes, o continúa aplicando estrictamente la política de transcripción, con las excepciones pertinentes. Lo que no es correcto es realizar una interpretación que deje sin aplicación la política, que la restrinja a casos tan excepcionales que nunca se darán. Una normativa para personajes desconocidos carece de sentido, en esos casos la decisión se puede dejar al autor del artículo. Por lo demás, lo desconocido es relativo. ¿Qué ventajas tiene la WP:CT? Usa los nombres más extendidos ¿Qué desventajas tiene la WP:CT? No siempre es claro cómo determinar lo más común, se pueden encontrar fuentes contradictorias, además no todas las referencias valen lo mismo, algunas publicaciones son más prestigiosas que otras. En mi opinión, es una fuente potencial de conflictos. ¿Qué ventajas tiene la WP:T? Es casi automático determinar cómo escribir los nombres rusos ¿Qué desventajas tiene la WP:T? El usuario puede sentirse incómodo al ver los nombres con acentos, máxime cuando advierte que la pronunciación a la que estaba acostumbrado no es la correcta. Pero una enciclopedia debería procurar entregar la información más exacta y correcta, por eso es consultada y por la misma razón se requiere que los artículos estén adecuadamente fundados. Ello no contradice el uso un lenguaje accesible para la mayoría de los usuarios y que la búsqueda se habilite dentro de los parámetros más eficientes. Téngase presente que la WP:T es la forma como se aplica o concretiza la WP:CT a los casos allí especificados. En cuanto a usar nombres con distinta ortografía en los títulos y en el cuerpo del artículo, ello no sucede en ninguna de las otras transcripciones. Lo que se hace cuando hay variantes es indicarlas.-Hlnodovic— Ordo et Progressio 06:20 10 may 2007 (CEST)
Dijeron más arriba: En cuanto a usar nombres con distinta ortografía en los títulos y en el cuerpo del artículo, ello no sucede en ninguna de las otras transcripciones.
Es bueno no hacer afirmaciones que luego se pruebe que son erróneas: Zoser. En cualquier caso, creo que la propuesta de Rupert es la obvia. Manténgase como está la WP:CT (añadiendo explícitamente, para evitar más discusiones bizantinas como esta, que WP:T no aplica), esto es, que se utilizará la forma más común cuando pueda determinarse y se recurra como segundo criterio a WP:T. Un saludo --Ecemaml (discusión) 11:37 10 may 2007 (CEST)
Tal vez sería atendible excepcionar a León Tolstói y a León Trotski, pero no me parecería razonable llamar a todos los Liev como León, mucho menos a los Aleksandr como Alexander (los rusos que conozco adaptan ad libitum sus nombres, pues no hay una norma oficial. Sin embargo, aquí en Wikipedia se adoptó una convención para efectos de guardar la debida uniformidad entre los artículos). ¿Escribimos Guillermo Shakespeare, Guido Maupassant, Juan Sebastián Bach o Humberto Eco? Ciertamente he visto ediciones antiguas donde así se publicaba (salvo el último caso). Agradecería que aquellos que opinan que la WP:T se creó con un ámbito de aplicación restringido den ejemplos de cuándo se aplicaría.—Hlnodovic— Ordo et Progressio 19:39 10 may 2007 (CEST)
Entonces, ¿tu postura es usar el nombre habitual para los títulos y la transliteración para todo lo demás?—Hlnodovic— Ordo et Progressio 05:10 11 may 2007 (CEST)
[editar] Estructuración de páginasHola. Quiero hacer una pregunta muy sencilla que seguramente tendrá respuesta en el libro de estilo o alguna cosa de esas... Lo que pasa es que, si se pone uno a bucear entre convenciones, consejos, etc, la cosa se amplía muchísimo, y he pensado que iba a acabar mucho antes preguntándolo, o sea que perdón :p La cuestión es la siguiente: estoy reformando radicalmente la estructura de páginas relativas a la serie de TV Lost, y he movido todo lo que son los "millones" de coincidencias y cosas curiosas de la serie a una nueva página, para no saturar la página principal con cosas que no deberían estar ahí. Lo que pasa es que antes había (de hecho sigue habiendo porque aún no la he borrado) una página que describía todas las ocurrencias de los famosos "Numeros" de Lost (4 8 15, etc), y ahora todo ese rollo está en otra página llamada "Coincidencias en Lost" que no solo contiene eso, sino otras cosas. Mi pregunta es: ¿los enlaces que había a la antigua página acerca de los "Números" debería de borrarlos o debería de redirigirlos a la nueva que contiene además otras cosas? No tengo claro si es muy correcto que estés en la página de Lost, veas un enlace sobre la palabra Números, pulses, y te lleve a una página en la que no solo está la información sobre esos números, sino también otro tipo de información (relacionada pero diferente, al fin y al cabo). PD: Otra cosa que intenté hacer una vez fue enlazar una imagen de otra wikipedia (concretamente poner la imagen de Lost de la USAWikipedia en la nuestra). Probé a hacer chorradas como poner delante prefijos, y tal, pero no me funcionaba. ¿Se puede hacer? Gracias por adelantado. --Javialacarga 19:46 14 may 2007 (CEST)
|