|
|
Usuari Discussió:Enric/3[edita] ÓblastHe vist què has canviat el nom d'Oblast al d'Óblast, volia que em digueres en què et bases abans de ficarme a corregir unes quantes pàgines que tenen la primera ortografia i també perquè he creat una plantilla amb eixa grafia. Pascual · * 20:37, 2 gen 2006 (UTC) [edita] stotínPrimer què res, ja ho hauràs vist, ha sigut un lapsus. Però ara de pas, entraré en una conversa que vaig veure que vas tenir amb el Ludor, jo per la meua part recentment em vaig dirigir directament al nostres homònims eslovens i els vaig preguntar per la pronúncia de tolar i stotin, la resposta ha sigut què tòlar és un mot agut i stotín és pla. Per tant, els accentuem? Pascual · * 20:56, 2 gen 2006 (UTC) No cal què em contestes, imagine que no has vullgut catalanitzar tolar i stotin perquè no estan escrits en alfabet cirílic... :( Pascual · * 21:17, 2 gen 2006 (UTC) [edita] óblasts/óblastos/óblasti?Un plural de nom estranger es pot catalanitzar, potser et resulte estrany, però almenys eixa adaptació és normativa, o aixó crec. ;) Pascual · * 23:44, 2 gen 2006 (UTC) P.S.:Ho he vist ací: UOC I torne a contestar-me:
lieder-lieds (plural de lied), quanta-quàntums (plural de quantum-quàntum).
Gràcies per la teua paciència. Pascual · * 00:11, 3 gen 2006 (UTC) [edita] CasosM'he ficat a crea una nova taula de casos perquè em semblava una mica fluixa comparada amb la què tenen a la Viquipèdia en castellà. El què passa és què em sembla què hi hauries de pegar una miraeta a veure què et sembla el resultat, perquè el meu propòsit és reemplaçar-la per la taula de casos i anar creant els pertinents articles ajudant-me de les meues fonts viquipedístiques. Creus què hi ha casos què no deurien de ser-hi. Jo no vull per exemple afegir el cas vialis al qual li faré un lloquet en el article del cas prolatiu. Bé ja em diràs el què opines... Pasqual: * 16:19, 3 gen 2006 (UTC) [edita] Rutènia/Transcarpàcia, ruteni/rutèSi què em sap greu haver corregit alguna cosa què ho he deixat pitjor que estava. Però d'on traus el noms dels idiomes en català, per si ho necessite en alguna altra ocasió (l'article de Ruteni el vaig crear jo´, i és què al diccionari no hi apareix)? Pasqual: * 19:10, 5 gen 2006 (UTC) [edita] Nom de vaixellsA l'article RMS Lusitania escriuen els noms dels vaixells amb accent, con si es tractara del territori, jo crec que s'hauria de conservar l'ortografia tal i com està en anglès, perquè es tracta d'un nom propi independentment de si existeix un mot semblant en català o no, tu que en dius? Pasqual · * 19:54, 27 gen 2006 (UTC) [edita] Transliteració del rusHola Enric. Al transliterar del rus, com es decideix si una "e" o "o" porten accent obert o tancat? Per exemple, tinc dubtes en si ha de ser Moscóvskaia óblast o Moscòvskaia óblast. En aquesta pàgina he trobat això, que encara m'ha deixat més desconcertat: Com a criteri general, seguim la tendència oral espontània del català a l'obertura de les e i les o tòniques. En contextos de formalitat alta (emissores de caràcter culte com Catalunya Música, per exemple), hem tingut en compte que, en la pronunciació original estàndard, tret de la a, totes les vocals tòniques són tancades (Institut d'Estudis Catalans, "Documents de la Secció Filològica, III", 1996), i així ho transcrivim en les nostres llistes de noms d'aquests àmbits (noms propis de la música clàssica). Pere Martínez i Mollet(Parlem-ne) 12:38, 31 gen 2006 (UTC) [edita] DadesMercès per l'aclariment. Doncs jo tampoc sé d'on provenen les dades. La gran majoria d'articles els ha començat en Walden69 com ja saps. També trobo molt sospitós que coincideixin amb les del 2002 de la Viqui anglesa... Pere Martínez i Mollet(Parlem-ne) 18:37, 31 gen 2006 (UTC)
[edita] l'OsonaTens tota la raó. També a mi em sonava fatal. Ho canviaré.--Felato 11:29, 5 feb 2006 (UTC) [edita] Discussió:AlàA la discussió de l'article alà hi dius:
A veure si t'entenc, vols dir què alà realment només pot fer referència al poble germànic, mentre què Al·là seria un parònim al que podriem redireccionar per precaució, oi? Pasqual · * 12:10, 7 feb 2006 (UTC) Be, no cal que em contestes, no sabia com interpretar eixes parles, ara ho entenc, t'has deixat l'accent... Ja faig el canvi de Alà (poble germànic) a alà [edita] Pobles anticsHe encetat una discussió a Viquipèdia:La_taverna#fff4f1_en_singular_o_plural i he fet una proposta a Viquipèdia_Discussió:Anomenar_pàgines#fff4f1_antics. Com que en alguna ocassió has participat d'aquesta discussió et convido a dir-hi la teva.--VRiullop (parlem-ne) 20:07, 10 feb 2006 (UTC) [edita] -mentHe vist en alguns articles que quan es repeteix un adverbi de mode s'elimina la terminació del primer element quan he consultat el cas i he vist que no és així, què en català és el primer element el que ha de dur la terminació -ment. Per exemple a l'article dadaisme
Segons la meua troballa deuria de ser:
Com que a mi personalment em resulta estrany voldria saber que n'opines. Pasqual · * 00:33, 15 feb 2006 (UTC) [edita] Votació per a que siguis administradorAmb la proposta que va fer en Pasqual per a que siguis nou administrador i les noves normes aprovades per a l'elecció, he encetat la votació per a que siguis administrador. Si et sembla bé, ves a la pàgina Viquipèdia Discussió:Administradors i accepta la teva candidatura. --David ( ✉ ) 10:13, 18 feb 2006 (UTC) [edita] Nou portalHem començat un portal sobre el tema que a tu et va: Portal:Lingüística. Si t'interessa, t'hi pots passar a ajudar tant com vulguis, escrivint anècdotes, preguntes, o modificant l'actual directori que fa pena i que he posat així simplement perquè no estigués buit. Llull · (vostè dirà) 22:17, 2 mar 2006 (UTC)
[edita] ortografia de la Terra MitjanaUi! Mira que se m'havia ocorregut consultar-te abans d'actuar! Bé, vaig a corregir-ho... :( –Pasqual · bústia * 18:11, 29 mar 2006 (UTC) [edita] TolkienHola Enric! Abans que res, felicitar-te per la part que et correspongui per la traducció del Senyor dels Anells. Vaig llegir l'obra per primer cop en català, i crec que és de les millors traduccions de fantasia al català que s'han fet mai. (de fet, el nivell de moltes traduccions posteriors ha anat baixant molt). Sobre el tema que em plantejes, hi vaig pensar una estona abans de començar el projecte, però la veritat és que no em vaig acabar de decidir. Com que les fonts que tinc a mà són en anglès, ara mateix creo l'entrada d'acord amb l'original, amb la intenció de crear redireccions quan tingui a mà els llibres en català. No tinc clar quin hauria de deixar com article principal, i agraïria qualsevol ajuda al respecte. La cosa es complicada perquè les tres traduccions en català divergeixen: El hòbbit no tradueix els noms ni els adapta (Bilbo Baggins, Thorin Oakenshield, Gandalf). El Senyor dels Anells tradueix els noms i adapta la puntuació (Bilbo Saquet, Thorin Escutderoure, Gàndalf). I crec recordar que també hi ha discrepàncies amb el Silmaríl·lion; per exemple sobre si té preferència la dièresi o l'accent (Fëanor/Fèanor, Eärendil/Eàrendil). De tota manera, crec que tens tota la raó que personatges com En Gàndalf o Na Galàdriel han de portar accent a l'entrada principal. Ho canviaré. Qualsevol altre comentari/recomanació serà benvingut! --RR
[edita] PluralsEstic creant noves categories per als cabdills amerindis per als què em trobe amb noms com sioux, seminola, etc. i la veritat és què no sé com he de ficar el plural quan em trobe amb mots com seminola, choctaw, ottawa, muskogi, cherokee hi ha molts més inclús dubte de posar en plural etnònims , saps on podria buscar eixa informació? Em serviria també per a revisar l'ortografia dels articles. Pasqual · bústia * 18:03, 4 abr 2006 (UTC) [edita] Nez PercéQuè faig amb aquesta tribu? Els lleve les majúscules com a nez percés o ho traduim? És que el xic que s'encarrega dels articles té molta informació sobre el tema, però no té un coneiximent aprofundit en quan a la denominació catalana de les tribus. Pasqual · bústia * 19:49, 4 abr 2006 (UTC)
[edita] Frank qomoriA mi m'ha passat el mateix. Li posava un ordre i sortia diferent. A més, no és el mateix un espai en blanc en alfabet àrab que en alfabet llatí. Tot plegat un embolic. Al final ho veia tot igual, sort que tu ho pots distingir :-) Pmmollet(Parlem-ne) 08:27, 5 abr 2006 (UTC)
[edita] MakinaPots donar-nos el teu punt de vista sobre l'ortografia de l'estil musical de la màquina discussió:Makina. –Pasqual · bústia 21:25, 18 abr 2006 (UTC) [edita] GràciesEnric, Només volia donar-te les gràcies per la feina de Sant Pau del Camp. Ho tenia començat, m'en vaig a sopar i al tornar, Zasss, com un miracle, ja estava traduït. I molt be. Lamento el munt de faltes d'ortografia que tenia, però com que no soc massa fi escrivint en català, abans de tancar-ho ho paso pel corrector del Word. Saps algun sistema menys rústic?. Merci, --amador 21:24, 23 abr 2006 (UTC) [edita] Raimat/RaïmatHola, tinc un embolic geogràfic-lingüístic amb la dièresi de Raimat que no me'n surto. Recordo que els vins els etiqueten com Raïmat, i així consta a la web del consell regulador Costers del Segre [1]. Però al Municat de la Generalitat [2] surt sense. A la web del poble [3] posen la dièresi segons els rota. A l'Enciclopèdia Catalana l'entrada del poble és amb dièresi, però a la versió en línia [4] és sense. M'he mirat els últims volumns d'actualitzacins, però res. La veritat és que no entenc res. Com ho veus? --VRiullop (parlem-ne) 09:32, 24 abr 2006 (UTC) Bé, sembla que el màrqueting és més tradicional... si convé. Gràcies. A veure si m'acabo de documentar, que el poble té una història curiosa.--VRiullop (parlem-ne) 11:09, 24 abr 2006 (UTC) [edita] template fitxa esglésiaJa està arreglada i ampliada. Es realment molt complicat i no m'estranya que l'hagis espifiat. Jo porto dos dies i ha estat molt dur entendre una mica com va. la meva recomanació per tocar template, es copiar-las amb un altre nom per no fer malbè l'original que potser s'esta fent servir arreu. Gràcies per informar-me. --amador 09:31, 26 abr 2006 (UTC) [edita] Topònims majús/minúsAgrr! Jo diria que a les 2 del matí tot em sembla incorrecte, ma que ho sé de sobra! El dubte que no he sabut resoldre fins ara és quan incloem el substantiu que els acompanya com per exemple delta del Nil no s'ha de posar majúscula a delta, oi? I el més complicat, quin és el teu criteri per a posar majúsccules als noms d'imperis, per exemple l'imperi britànic no sol dur majúscula perquè és un conjunt de possesions colonials d'un país en front al l'Imperi Romà que fou el nom d'un estat. –Pasqual · bústia✍ 09:53, 2 mai 2006 (UTC) [edita] Qüetió d'imperisDubtes és normal que en tinga al llarg del dia, però supose que a les dos del migdia no haguera comés eixe error, bé, tampoc ho asseguraria Tema imperis és el que tinc entés, només volia conèixer el teu parer. Tant per l'imperi britànic com per altres imperis com el persa, el maia, etc. quan el seu nom no ha sigut fixat i només representa eixe 'conjunt de possesions colonials' o territoris conquerits no es posa majúscula, però la cosa no és gens fàcil perquè en tot moment estem parlant de terres i aixó crea vacilacions a qualsevol. Personalment per a mi la cosa es complica quan el dubte està en si han d'anar tant el mot imperi com l'adjectiu que l'acompanya amb majúscula o simplement el nom. Encara que m'imagine que tractant-se de noms d'estats (siguen oficials o de la naturalesa que siguen) s'haurà de posar màjuscula inical a les dues. Una vegada em vaig posar a corregir eixes majúscules per als articles sobre els imperi persa, imperi asteca, etc. però els dubtes eren tants que ho vaig haver d'abandonar. –Pasqual · bústia✍ 18:06, 2 mai 2006 (UTC) [edita] Riera del PalauHola, he vist el teu missatge a la wiki en espanyol a l’article es:Riera del Palau. Ja està tot modificat i correcta. Et diré que la persona que ho va traduir és catalana (malgrat que viu a Terol) i que no hi ha hagut cap intenció “estranya” en aquestes traduccions. És de les persones que menys mala fe tenen a la wiki en espanyol, t’ho puc assegurar. M’imagino que, a força de traduir, no haurà vist que aquests noms no s’havien de tocar. Si mai veus un altre cas com aquest, em pots deixar un missatge i, si puc, ho arreglaré de seguida. Núria 22:52, 4 mai 2006 (UTC)
[edita] Hòbbits amb pa i tomàquet?Ahà! O sigui que consultant les discussions d'altres m'he pogut assabentar que vas estar implicat en la traducció del Senyor dels Anells! M'agradaria saber si tens cap relació amb el mític fragment de text en què els hòbbits mengen pa amb tomàquet. El senyor Tolkien va demanar adapatar-ho tot al màxim en les traduccions, o llicència poètica? (el fragment no l'he llegit, només n'he sentit parlar per diverses fonts: ¿llegenda urbana?) Llull · (vostè dirà) 22:14, 8 mai 2006 (UTC) [edita] el kandinsky desaparegutHola Enric, sóc relativament nova en això i he fet una petita pífia, et comento: resulta que abans d'ahir vaig estar traduïnt l'article de Vasili Kandinski, nom que té moltes acepcions segons la llengua (wasili, vasili, vasilij...). Com que en les fonts d'història de l'art les trobem totes, vaig posar diverses entrades redirigides a l'article. Ahir no trobava l'¡article i em pensava que s'havia perdut, aixi que vaig demanar ajut a la cafeteria i no sé on més; finalment el vaig trobar en la versió prèvia a la teva modificació; un incís: em sembla més convenient, en cas de canviar l'entrada com vas fer tu, que mantinguis l'antiga i la redirigeixis, ja que en totes les 20 pàgines d'altres llengües l'entrada al català havia quedat sense contingut. Igualment, donada la varietat de traduccions del nom d'aquest artista, no està de més que un arribi a l'article tant per Kankinsky com per Kandinski, no creus? corregeix-me si vaig errada! gràcies mil, salut, alex. 10 maig [edita] Torre de l'homenatgeDe moment he reanomenat donjon a torre mestra, he deixat torre de l'homenatge sense gastar per si reanomenem torre mestra com a [torre de l'homenatge]], de manera que este darrer siga l'article principal o fem una simple redirecció per a que torre mestra en siga el principal. Et deixe triar a tu! –Pasqual · bústia✍ 13:01, 18 mai 2006 (UTC)
[edita] Llista d'estats independents i territoris dependentsHola Enric, he actualitzat la introducció de la llista dels estats però hi ha termes que no sé si són correctes. Si tens algun moment, i ganes, hi pots fer una ulladeta? ;-) Gràcies -Pere(Digueu-me) 17:40, 6 jun 2006 (UTC)
[edita] SignaturaQuè original la teua signatura, és la millor de totes les que he vist per aquí, em recorda a la d'algú, però no acabe de saber qui és...
[edita] AntàrtidaDear Enric: Many thanks for your edits. I see that you have changed in particular the name form of the Spanish Antarctic base from the Castellano Juan Carlos I to the Catalan Joan Carles I; then maybe it should be changed likewise in the article Antàrtida too? Apcbg 20:10, 13 jun 2006 (UTC) [edita] Golf de SiamEi! No sé si és una errada, però l'article sobre el Golf de Siam l'has deixat en anglès i has posat al comentari d'edició "+ Catalan iw", com si estiguessis a la wiki anglesa. Potser t'has embolicat editant en diverses wikis alhora? (a mi m'ha passat més d'una vegada). --Oersted (parlem-ne) 20:56, 18 jun 2006 (UTC) [edita] Regions d'ItàliaHe estat revisant la Categoria:Ciutats d'Itàlia però he parat de crear subcategories ja que m'ha sortit el dubte de si les regions d'Itàlia van amb article o sense. Els articles que tenim no ajuden gens en aquest sentit. Desprès de mirar-ho amb més calma jo diria que totes van amb article excepte Calàbria i Molise, a més de Sardenya i Sicília. És correcte?, hauria de canviar "Municipis d'Emília-Romanya" per "Municipis de l'Emília-Romanya"? --VRiullop (parlem-ne) 20:29, 20 jun 2006 (UTC) [edita] El nom de l'"emilio romagnolo" en catalàBona tarda. Com que he vist que ets filòleg, he pensat que potser ho saps. M'agradaria traduïr l'article de la viquipèdia anglesa de l'emiliano romagnolo, però es que no estic segur si en català hauria d'ésser "emilià-romanyès", "emilià-romanyenc" ,"emili-romanyès" o "emili-romanyenc". Què en penses? KekoDActyluS 17:25, 24 jun 2006 (UTC) [edita] Emilià i RomanyèsGràcies per respondre i pel lligam. Ho he llegit acuradament i pel que veig, l'emilià i el romanyès son dues llengües diferents, oi? A part d'això, una pregunta que sempre m'ha intrigat. Són les llengüesd'oïl (normand, való, picard, xampanyès, franc-comtat, etc) variants d'una sola llengua? El cas que més em sobta es el del gallo de la Bretanya, sembla tant diferent del francès. KekoDActyluS 21:17, 24 jun 2006 (UTC) [edita] Llengües d'oïlGràcies per la teva resposta. El que no em resta clar es si el gal.loitàlic és una llengua amb les seves varietats o es un grup de llengües properes, i el mateix amb les llengües d'oïl. Jo parlo una mica d'occità, i el que jo crec és que el gascó és una llengua diferenciada de les altres variants d'òc. Només tenint en compte la influència que ha rebut del basc i de l'aquità, ja el separa força de "l'occitan long" com diuen els occitanoparlants, és dir, el llenguadocià més proper a la llengua clàssica. Però tot i això, es segueix englobant el gascó en el terme "llengua d'òc" o "occità", malgrat que molts lingüistes no s'hi posen d'acord en l'estatus del gascó. Si el català realment forma part del grup "occitanoromànic" (nom una mica excloent, a més a més), el gascó també hi hauria d´ésser, evidentment, però fins i tot em sembla que el català (potser no el català d'avui dia tant fortament castellanitzat ,un català que de vegades empra el mot "lexuga") és més proper de l'occità "long" que no pas el gascó (mirant el biarnès un s'adona que per molt occità que sàpigues, no entendràs res). Llavors això també es pot portar a les llengües d'oïl, perquè de vegades he llegit texts en gallo o en normand que no ténen res a veure amb el francià (d'altra banda el terme francès també es força "aculturalista"). Ara bé, això no vol dir que siguin llengües diferents, sinó que pot ser que les actuals llengües d'oïl descendeixin totes d'un llatí vulgar comú però que amb el llarg dels segles han adquirit cadascun els seus trets peculiars, però sense voler dir que el gallo o el xampanyès són dialectes del francès francià, sinó que el francià com pot èsser el lorenès, xampanyès o angeví son tots dialectes d'una mateixa llengua d'oïl. M'entens? KekoDActyluS 15:53, 26 jun 2006 (UTC) [edita] El poder de la politica sobre l'estàtus de les llengüesÉs ben cert que gairebé sempre la llengua del poder es considerada idioma i la resta com a dialectes (això mateix passava abans ací), però no té per què, mira, per exemple, Suïssa. Oficials són l'alemany, el francès i l'italià i el romanx és llengua protegida i promoguda. I després tens el nostre cas, Espanya deu ésser dels països mes "justos" amb aquests temes. I per cert, tú, com a filòleg, que en penses de la relació del gascó, i del francoprovençal o "arpità"? Moltes gràcies pel teu temps. KekoDActyluS 18:02, 26 jun 2006 (UTC) [edita] El francoprovençalHome, fins a cert punt es pot entendre que el francoprovençal no sigui llengua oficial del Suïssa, ja que ni se sap si és llengua, són dialectes d'òc o d'oïl, i ni tan sols es sap si és viu, cosa que considero força dubtosa. De totes maneres, qui també te moltíssima culpa en l'extinció de les llengües, si nó tota, son els parlants. Ja sé perfectament que no hi ha res per a la millora de salut d'una llengua que la seva oficialització i rebre el suport dels polítics, però al cap i a la fi qui l'abandonen són els parlants. Això pot fer mal, però és ben cert. Mira l'alguerès. Ja sé que ha decaigut molt, però avui dia torna a renàixer mica en mica. I no és pas oficial enlloc. O les comunitats que parlen maltès que viuen a Austràlia, mira com conserven la seva llengua. El pitjor que pots fer una llengua és no valorar-la. Aleshores la llengua de prestigi s'hi superposa al damunt. Per cert, no m'ha semblat que t'enrrotllessis com una persiana, m'ha agradat molt aquesta discussió. Altres filòlegs que conec són primmirats i tenen deliris de grandesa. KekoDActyluS 16:18, 27 jun 2006 (UTC) [edita] VEGEU TAMBÉAltres arxius d'aquesta pàgina de discussió: |